<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[تالار میدوری - واژه ها به ترتیب حروف الفبا]]></title>
		<link>http://www.midorinco.ir/</link>
		<description><![CDATA[تالار میدوری - http://www.midorinco.ir]]></description>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2026 21:33:16 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[واژه های " ق " تا " ی "]]></title>
			<link>http://www.midorinco.ir/showthread.php?tid=402</link>
			<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 06:03:40 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.midorinco.ir/showthread.php?tid=402</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;">در این بخش ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها را گرد آوری کرده و مینویسم </span></span></span></span></div> <div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #009900;"><span style="font-size: medium;">&lt;&lt; میدوری &gt;&gt;</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"></div><div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #00b050;"><span style="font-size: medium;">( ق - ی )<br />
</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #00b050;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span></span></div><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #365f91;"><span style="font-size: medium;">قند  :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">قند مُعَــرَّب یعنی عربی شده ی « کَند » است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ولی عربها چای را با قند نمی نوشند چای را با شکر شیرین می کنند . پس چرا معرب شده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> و چه نیازی بوده که ما در فارسی آن را قند بخوانیم نه کند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">؟</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">!</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> کند با کندو هم ریشه است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .CANDY </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در انگلیسی که آب نبات است با همین واژه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ارتباط ریشه ای دارد. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی کاندیدا نیز از همین ریشه است . زیرا کَندیدا یا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">کاندیدا جامه شکری گونه ای می پوشیده است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شکر در عربی سُکَّر و در انگلیسی </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">SUGAR </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">و در دیگر زبانها همه ریشه فارسی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> دارند زیرا شکر از ایران به جاهای دیگر رفت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">جالب است که <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> قنّاد بر وزن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> فعّال از نگاه دستور <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> نادرست است و یک اشتباه رایج است . زیرا قند فارسی است و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> بر وزن عربی فعال نمی رود . البته ما این کار را با کفاش هم کرده ایم . کفاش و قناد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> به عربی حَذّاء و حَلْوانی می</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> شوند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #365f91;"><span style="font-size: medium;">قهرمان :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی « قَـهرمان » <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی « کَهرمان » است . راست این است که قهرمان گونه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ی عربی شده ( مُعَرَّب ) <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی « کهرمان » است . کهرمان یا قهرمان پیوندی از « کهر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">» </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">یا « کار » + « مَن » یا « مان » است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">پس قهرمان</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> یا همان کهرمان به معنی « مرد کار » است . منظور از مرد آدمی است . انسانی که</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> کارکُن و کارآمد است . کار او بی مانند است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. « </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مَن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">» </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های دیگری مانند : دُش+ مَن / به + من / هو+ من نیز یافت می شود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در عربی قهرمان را « بَطَل » می نامند . « بَطَل</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">» </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">یعنی : « بَطَلَ دَمَ الحَریف. » یعنی : « خونِ حریف را باطل ساخت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. » <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در انگلیسی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">hero </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">به کار می رود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> یادآور فریادی است که ناخودآگاه آدمی از درون برمی آوَرد. پس</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">hero </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">همان صدایی است که برای</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">آفرین گویی بر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> می آید . <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی « هورا » بدین <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> همانندی دارد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><br />
</span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-weight: bold;"><br />
<br />
کدبانو </span>:</span></span><span style="font-family: tahoma;"> کد ( خانه) + بانو = بانوی خانه </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">کرسی شعر :</span></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> ببخشید که این</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> اصطلاح را توضیح می دهم حمل بر بی ادبی نشود</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">گاهی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای را نادرست تلفظ می کنند و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">همان اشتباه بر سر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> می افتد . تا پنجاه سال پیش مردم در زمستان برای گرم شدن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> دور کرسی می نشستند و برای سرگرمی و وقت گذرانی گاهی چرت و پرت هایی به هم می</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> بافتند و می خندیدند و این سخنان کُرسی شعر نامیده شد که ما امروزه آن را بد تلفظ</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> می کنیم.من تلفّظ درست این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> را هنگامی که کودکی بیش نبودم از پیرمرد با سوادی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> شنیدم و از آن هنگام این را به یاد دارم . در آن وقت ندانستم منظور او چیست.چون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> همیشه به گونه ی دیگر شنیده بودم</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><br />
</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;">شایان یادآوری است که همیشه این گونه هم نبود که سخنان دور کرسی بیهوده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> گویی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> باشد</span></span><span style="font-family: tahoma;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">کنیز </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">کن ( زن) + یز ( پسوند صغیر) = زن کوچک<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">کوچه </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> کوی ( محله) + چه ( پسوند تصغیر)</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
کهکشان </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> که ( کاه) + کش (بن مضارع کشیدن)+ ان = جایی که کاه کشیده شده است. <br />
*<span style="color: #990000;">این  وجه تسمیه به این سبب است که درخشش ستاره های ریز و درشت کهکشان که همچون  خطی درشت بر آسمان است گویی راهی است که بر اثر نقل و انتقال کاه مشخص و  نمایان شده است.</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span> <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">کیهان :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">مصدر  «زیستن» به معنای زندگی کردن و زنده ماندن، از بن مضارع «زی» می باشد که  «جی.گی» صورت کهنتر «زی» می باشد. «جی.گی» در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی چون جیوه، ژیوه،  همچنین زیبق (معرب ژیوه)، جهان و نیز گیتی، کیهان (=گیهان) به معنی دنیا و  عالم دیده می شود. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های زندگی، زنده، زی (زندگانی کن)، نیز از همین  ریشه است.<br />
آن چنان زی که بمیری برهی<br />
نه چنان زی که بمیری برهند.<br />
سنایی</span><span style="font-family: tahoma;"></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
گاری :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">CAR</span><span style="font-family: tahoma;">در انگلیسی و (گاری) در هندی و اردو و (عربیة) در سوریه و مصر به معنی خودرو هستند و هر سه کلمه ریشه فارسی دارند .<br />
در  ایران باستان ارابه و گاری وجود داشت . <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی عَـرَبة یا عربیة به معنی  چرخ که در عربی به کار می رود همان ارابه ی خودمان است . همین <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در  ترکیه به صورت ( اَرابا) به کار می رود . البته در سوریه و لبنان (عربیة  به معنی (ماشین) نیز هست . در هند و پاکستان جالب است که به ماشین می  گویند : گاری .واژه ی </span><span style="font-family: tahoma;">CAR</span><span style="font-family: tahoma;">در انگلیسی نیز همین گاری است . <br />
گاری ==&gt; کاری ==&gt; کار </span><span style="font-family: tahoma;">CAR</span><br />
<span style="font-family: tahoma;">در  عراق به چرخ می گویند عَرَبانة که آن هم همان ارابه است .در عربی فصیح نیز  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> (عَـرَبة ) به معنی ( چرخ ، ویلچر و ...) است که باز هم همان ارابه  فارسی است .واژگان این شکلی که از فارسی به دیگر زبانهای جهان رفته است  بسیارند و در آینده پست های دیگری برایشان خواهم گذاشت . مثل سابون که به  عربی رفت و صابون شد و به انگلیسی رفت و </span><span style="font-family: tahoma;">SOAP</span><span style="font-family: tahoma;"> شد و یا شکر که به عربی رفت و سُــکَّــر شد و به انگلیسی رفت و </span><span style="font-family: tahoma;">SUGAR</span><span style="font-family: tahoma;"> شد و ده ها <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> دیگر .</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
گاوبندی :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">  تا چندی پیش که تراکتور و سایر ابزارآلات موتوری وجود نداشت شخم زدن به  وسیله گاو صورت می گرفت به مرور زمان <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> « گاوبندی »با امور کشت و زرع  ترادف پیدا کرد.<br />
اما معنای مجازی آن که « تبانی »و « شرکت در منافع  نامشروع » از آنجا سرچشمه گرفته است که مباشران و متصدیان وصول بهره  مالکانه برای آنکه منافع بیشتری نصیبشان گردد با یک یا چند نفر از خوش  نشینها در زراعت و گاوبندی شریک می شدند و منافع حاصله را با یکدیگر  تقسیم  می کردند.بدین گونه که زمان دریافت بهره مالکانه که برمبنای مساحت اراضی  تحت کشت تعیین و از کشاورزان وصول می شد مباشر مساحت زمینهای شراکتی را که  با خوش نشینها گاوبندی کرده کمتر از میزان مقرر تقویم می کرد و یا اصولاً  به حساب نمی آورد تا زیان و ضرری متوجه او و شریک گاوبندیش نشود . <br />
 استمرار  در این عمل از طرف مباشر و خوش نشین موجب شد که از عبارت گاوبندی در افواه  عمومی به معنی مواضعه و تباین و شرکت در منافع نامشروع استناد و تمثیل  کنند  . </span> <span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-weight: bold;"><br />
<br />
گوسفند </span>:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;">  گو ( جانور اهلی ) + سپند ( مقدس، پاک ) = جانور اهلی پاک </span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;">*</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">جز اول ( گو ) در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های گوساله و گاو نیز به کار رفته است.</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
عینک :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> عینک از پیوند( عین به معنی چشم + ــَـک ) ساخته شده است . ظاهراً</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">عربی است .اما در عربی به عینک می گویند نَظّارة یا مِنظار و در عامیانه عراق</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> مَنظرة . پس این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ساختگی است . ما فارسی زبانان از ریشه عربی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> جدیدی ساخته</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ایم . سمعک هم چنین است . پسوند ــک برای ساخت اسم ابزار است مثل غلتک ، روروک،</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> غربیلک ،مگسک و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">...</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><div style="text-align: JUSTIFY;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
غذا و غذاء :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">  «غَذا» با «غِذاء» به اشتباه یکسان پنداشته شده و بار معنایی این دو <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a>  از هم متفاوت است. اما برای همگان آشکار است که در بین مردم، غذا همیشه با  آوای فتحه ( به معنی ادرار یا پساب شتر ) کاربرد دارد (**) و این از دردسر  های همیشگی رخنه‌ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> عربی در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی بوده است که با یک فتحه یا ضمه  یا کسره، <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> دچار دگرش در معنای خود می‌شود؛ از این رو بنا به دولیل  شایستگی را در این می‌بینم که به جای <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> «غذا» از همتای آن در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی  یعنی «خوراک» بهره ببریم؛ یک به دلیل پاسداری از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی در راستای  بهره گیری از واژگان غنی این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> و دوم به دلیل در هم آمیخته نشدن معنای  غذا با پساب شتر و بهره گیری از واژه‌ای شایسته برای آنچه که خوردنی است. </span></span></div> <div style="text-align: JUSTIFY;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span></div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
غلام  :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> غلام نامی است که ایرانیان ندانسته بر سر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> نامهایی چون رضا ، علی و حسین می آوردند و گاهی نیز نام غلام را به تنهایی بر</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">فرزندان پسر خود می نهادند . حال آنکه عرب چنین نمی کند. چون معنایش را می داند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">خوشبختانه امروزه به جای نامهایی چون غلامحسین ، امیر حسین به کار می برند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">انصافاً امیر حسین زیباست یا غلامحسین ؟</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">غلام در صفحه </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">1532 </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">فرهنگ عربی فارسی لاروس </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">:</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> پسربچه ، کودک ، مزدور</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ، بنده ، برده . جمع آن غِلمان</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> غلامة نیز کنیزک است</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">که خوشبختانه در فارسی راه نیافت . غلام بیشتر به معنی پسربچه ی برده است . پسرکی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> که در جنگ به دست عرب اسیر و به بردگی کشیده شده است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در کتاب قرآن نیز غلام به صورت غِلمان ( حالت جمع) آمده و همانند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> حوریان که مؤنثند این مذکرها نیز در خدمت بهشتیانند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">البته پیشینیان ما برای نشان دادن اندازه مهرشان به بزرگان دین چنین می</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> کرده اند و گاهی نیز برای فروتنی چنین می کرده اند . مانند <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی « حقیر » در نامه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> نگاری های رسمی که هیچ گاه عرب به خود نمی گوید حقیر ولی ما می گوییم . حال آنکه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> حقیر دشنامی بس گزنده و ناسزاوار است .حقیر یعنی پست و فرومایه .چرا من خودم را</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> چنین بنامم من که بهترین آفریدگان ( اشرف مخلوقات</span></span> <span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">هستم)</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">غلام . [ غ ُ] (ع اِ</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ) </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">کودک . (منتهی الارب ) (غیاث اللغات ). کودک شهوت پدیدآمده . (ترجمان علامه ٔ</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">جرجانی تهذیب عادل نسخه ٔکتابخانه ٔ لغت نامه ). پسر از هنگام ولادت تا آمد جوانی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> . (</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">از منتهی الارب ). کودک که خطش دمیده باشد و بعضی گویند از زمان ولادت تا حد بلوغ</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> . </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">و فارسیان غلام به معنی مطلق بنده و پسر استعمال کنند خواه کودک باشد و خواه جوان</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> و خواه پیر، لیکن بر مذکر اطلاق کنند نه بر مؤنث . (آنندراج ). ریدک . (مقدمة</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> الادب زمخشری ). کودک نرینه . پسر خردسال . پسر. امرد. مقابل دختر. غلام بزرگتر از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> صبی و خردتر از شاب است و آن سنی است از چهارده سالگی تا بیست و یک سالگی . (مسعودی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ) : </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">قال رب انی یکون لی غلام و قد بلغنی الکبر و امرأتی عاقرٌ. (قرآن 40/3</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ). </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">فأدلی دلوه قال یا بشری هذا غلام . (قرآن 19/12). و اما الجدار فکان لغلامین</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> یتیمین فی المدینة. (قرآن 82/18). پس خواهر یعقوب گفت : یک ره که این غلام [ یوسف</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ] </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دزدی کرد چاره نیست تا دو سال مرا بندگی کند. (ترجمه ٔ تاریخ طبری چ بهار ص 270</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ). || </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">پسری یا امردی که با وی عشق ورزند. پسر زیباروی . معنی اصلی غلام ، پسر و امرد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> است ولی چون پادشاهان و امرا و شعرا و توانگران علاوه بر استفاده از غلامان خود در</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> مورد خدمتگزاری و جنگاوری و تجمل با بعضی ازبندگان خوبرو عشق میورزیدند از این رو</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> غلام در ادبیات مفهوم معشوق را به خود گرفته است . رجوع به «غلام و بنده از نظر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> تاریخی » در مطالب بعدی شود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">: <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">غلام ار ساده رو باشد و گر نوخط بود خوشتر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">خوش</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> اندر خوش بود باز آنکه با زوبین و چاچله</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">عسجدی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">غلام و جام می را دوست</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> دارم</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">نه جای طعنه و جای ملام است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">منوچهری</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">داد در دستش آهخته</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> حسامی را</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بر لت جام نگارید غلامی را</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">منوچهری</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در کف جاهل همیگوید</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> نبید</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در بر فاسق همیگوید غلام</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ناصرخسرو (دیوان چ تهران ص 298)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">می</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> چه داری در صراحی ای غلام</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">جام پرکن تا به کف گیریم جام</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">امیر معزی (از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> آنندراج</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ملک درحال کنیزکی خوبروی پیشش فرستاد همچنین در عقبش غلامی</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بدیعالجمال لطیف الاعتدال . (گلستان سعدی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شمع نخواهد نشست بازنشین ای غلام</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">روی تو دیدن به شب روز نماید تمام</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سعدی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">کس ازین نمک ندارد که تو</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ای غلام داری</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
دل ریش عاشقان را نمکی تمام داری</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">(سعدی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">(</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بدایع)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> (</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بدایع)</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
غُـنچـه :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> " غُـنچـه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">" :</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">غنچه =قونچا یا قونجا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> : </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">شکوفه نشکفته،در ترکی کهن به معنی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> عروس</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
لامَصَّـب یا لامَذهَب  :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> لامَصَّـب یا لامَذهَب یک اصطلاح عربی است . درست این</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> کلمه لا مذهب است که به غلط به گونه های دیگری تلفّظ می شود .یعنی کسی که مذهبش</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> قبول نیست . بی مذهب و بی دین است .این ناسزا را متعصبان بی خرد نسبت به مذاهب دیگر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> روا می دارند .امروزه بدون توجه به اصل معنی آن در جایی که شخص کلافه و خسته می شود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> همین طور بر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> می آورد بی آنکه معنای درستش را بداند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> . </span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
لگوری (دگوری هم می‌گویند) :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> یادگار سربازخانه‌های ایران در دوران تصدی سوئدی‌ها است که به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> آلمانی (</span><span style="font-family: tahoma;">Lagerhure</span><span style="font-family: tahoma;"> ) به فاحشة کم‌بها یا فاحشة نظامی می‌گفتند. </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
لغت</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> : </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">برخلاف گمان بیشتر مردم <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> لغت ریشه عربی ندارد . لغت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> همان</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">logo </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در یونانی است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .logo </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">به گونه لُــغــة در عربی وارد شده است .در قرآن همه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> جا از لسان به جای لغة استفاده شده . مثال : لساناً عربیاً /ما أرسلنا من رسولٍ إلا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> بلسان قومه . و ...اما در فارسی منظور ما از لغت آن نیست که عرب می گوید . مقصود ما</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> فارسی زبانان <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> است . پس کاربرد فارسی آن با عربی اش گوناگون است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
مادر :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">« مادر » یعنی « پدید آورنده‌ی ما »</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
ماسک :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">Mask</span><span style="font-family: tahoma;">ماسک ، نقاب  - این کلمه در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فرانسه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> </span><span style="font-family: tahoma;">masque</span><span style="font-family: tahoma;"> و در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> ایتالیایی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> </span><span style="font-family: tahoma;">maschera</span><span style="font-family: tahoma;"> و سپس <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> </span><span style="font-family: tahoma;">mascara</span><span style="font-family: tahoma;"> است که این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها ها از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> </span><span style="font-family: tahoma;">maskharah</span><span style="font-family: tahoma;"> (مسخره) در عربی برگرفته شده اند.</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
مرد :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">مرد از مُردن است . زیرا زایندگی ندارد .مرگ نیز با مرد هم ریشه است.<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">مُـزَخْــرَف</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مُـزَخْــرَف » یعنی « آراسته به زر » . ولی ما</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> را به معنای « بیهوده ، جَفَنگ ، چرت و پرت و بیخود » به کار می بریم</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">چرا این طور شده است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">؟</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> گاهی چیزی را با ضدّ آن توصیف</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> می کنیم . به آدم قد کوتاه می گوییم : ماشاء الله چه قدّ بلندی ! به چاق از روی</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ریشخند می گوییم : « چقدر لاغره ! » <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی مزخرف نیز چنین حالتی برایش پیش آمده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.  </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی مزخرف از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> « </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">زُخْــرُف » است که عربی است و معنی « زیور و زینت » دارد. . مزخرف اسم مفعول است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">مژه :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">(مو  + چه = موچه ) « موچه » برای آسانی تلفظ به « مژه »تغییر شکل داده است .  پس مژه یعنی موی کوچک . نام مژگان نیز به خاطر زیبایی مژه هاست که نام دختر  شده است .</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
مسجد :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> عربی مسجد <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> مَزگِت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> در فارسی است . مسجد کلمه ای است که ریشه در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی دارد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;"> .</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">نه تنها مسجد ریشه فارسی دارد بلکه جهنم و فردوس و چند <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> دیگر دینی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> نیز چنین است . در اشعار فارسی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> مَزگت که همان مَزکَد است بسیار به کار رفته</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">مَــن </span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">مصدر منیدن از ریشه من به معنی« اندیشیدن، فکر کردن »</span><span style="font-family: tahoma;"> می باشد. این ریشه در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های هومن، هومان، بهمن (به + من) « اندیشه نیک » و دشمن (دش</span><span style="font-family: tahoma;"> + </span><span style="font-family: tahoma;">من) « اندیشه بد » وجود دارد</span><span style="font-family: tahoma;">.</span><span style="font-family: tahoma;"> مان که در جزء دوم شادمان و پشیمان دیده می شود</span><span style="font-family: tahoma;"> نیز از همان ریشه من است</span><span style="font-family: tahoma;">.<br />
</span><span style="font-family: tahoma;">پشیمان از پس ( سین به شین مبدل شده ) و از مان (منش )</span><span style="font-family: tahoma;">ترکیب یافته است</span><span style="font-family: tahoma;">.<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">موبایل  :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">موبایل، یا مُبایل. تلفن همراه (نام رسمی)، تلفن بدون سیم</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> انگلیسی است و در این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> بصورت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">«Mobile» </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">نوشته می گردد . موبایل در واژه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> اتو</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #c00000;">موبیل</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> نیز هست . جالب است که برایش نام فارسی تلفن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> همراه برگزیده شده ناآگاه از اینکه بخش نخست آن بیگانه است . یعنی تغییر نام از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> موبایل به تلفن همراه کاری بیهوده بوده است . چون دست کن موبایل تک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> است و تلفن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> همراه دو <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-weight: bold;">میزبان</span> :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> میز ( مهمان ) + بان ( پسوند دارندگی) = کسی که دارای مهمان است.</span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> <br />
<br />
</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">میرزا</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> میر ( مخفف امیر ) + زا ( مخفف زاده) = امیر زاده<br />
* <span style="color: #990000;">این  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ظاهراً از زمان تیموریان رواج یافته است در عهد قاجار هرگاه پیش از  نام افراد ذکر می شد به معنای  « آقا » بود مانند: میرزا جعفر و اگر بعد از  نام اشخاص می آمد دلیل بر شاهزادگی بود.مانند:</span> <span style="color: #990000;">محمدعلی میرزا- احمد میرزا</span> </span><span style="font-family: tahoma;"></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
نخاله :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">یادگار سربازخانه‌های قزاق‌های روسی در ایران است که به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> روسی به آدم بی ادب و گستاخ می‌گفتند </span><span style="font-family: tahoma;">Nakhal</span><span style="font-family: tahoma;"> و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کرده‌اند.</span><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><br />
<br />
وزیر :</span></span></span>  این واژه، تازی شده (معرب) <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی وزرگ <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> است. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی وزرگ در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a>  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> میانه و پارتی ،به بزرگ در فارسی دری دگرگون شده است. در زمان  ساسانیان از القابی چون وزرگ فرمادار  بسیار استفاده می شده است و در واقع  رسم وزارت را تازیان از ایرانیان آموختند و نخستین وزرای آنان نیز ایرانی  بودند. نامی ترین وزرای عباسیان، برمکیان بودند که نیاکانشان، آتشبان  آتشکده ی نوبهار بلخ بودند.<br />
<span style="font-family: tahoma;"><br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">هشلهف :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">مردم  برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از واژه‌ها یا عبارات از یک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a>  بیگانه تا چه اندازه می‌تواند نازیبا و نچسب باشد، جملة انگلیسی (</span><span style="font-family: tahoma;">I shall have</span><span style="font-family: tahoma;">به  معنی من خواهم داشت) را به مسخره هشلهف خوانده‌اند تا بگویند ببینید  واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژة مسخره آمیز را  برای هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه بیگانه) به کار  می‌برند.   <br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">هندوانه و خربزه :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">هندوانه  در گذشته دور در ایران نبوده و زمانی که از هندوستان به ایران وارد می شود  به آن خربزه ی هندوانه گفتند زیرا خربزه را می شناختند و هندوانه شناخته  شده نبود . در ترکی نیز " قارپوز" خربزه است که به آسانی می توان دریافت  همان خربزه است .<br />
اما هندوانه آمیزه ای از ( هندو + انه ) است .(انه) نشانه صفت نسبی در فارسی است مانند پسرانه ،دخترانه.<br />
در عراق اولین بار در شهر ( رقّــة ) در کنار دجله خوب عمل آمد و از این رو عراقی ها به آن ( رَگّــی) یا ( رَقـّی ) می گویند .<br />
در سعودی حَبحَب نامیده شد چون پر از دانه است . <br />
در سوریه بَطّیخ أصفَر یعنی خربزه ی زرد نام گرفت . زیرا خربزه را می شناختند اما هندوانه را نه . <br />
کردهای ایلام و کرمانشاه به آن ( شامی ) گفتند . زیرا از شامات برایشان آمد . <br />
در شمال آفریقا ( دُلّـاع ) موسوم شد <br />
و هرجا رفت نامی گرفت و همه از این میوه خوششان آمد .<br />
اما  خربزه به معنی خیار بزرگ است . خربزه آمیزه ای از خر+ بزه است . بزه در  گذشته خیار بوده و از آنجاکه در آغاز این میوه کمی بزرگ تر از خیار بوده آن  را خربزه نامیدند . در کردی خرویزه و در ترکی قارپوز نام دارد .عربها  بَطّیخ می نامند . در فرانسه باستیک گویند که گویا از عربی وارد شده و کلمه  باستیک همان بطیخ است ولی با تغییرات بسیار .</span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><br />
<br />
یاسمین :</span></span></span>  این نام زنانه، نامی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> برای گونه ای گل است. این نام به زبانهای دیگر  هم رفته و به نامی جهانی تبدیل شده است. نامهای ژاسمین و جاسمین برگرفته  ازین نام زیبای ایرانی است.<br />
<br />
<span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">یخچال </span></span></span></span><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> یخ+ چال ( گودال)= گودالی که  در آن یخ نگهداری می شد.</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;">در این بخش ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها را گرد آوری کرده و مینویسم </span></span></span></span></div> <div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #009900;"><span style="font-size: medium;">&lt;&lt; میدوری &gt;&gt;</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"></div><div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #00b050;"><span style="font-size: medium;">( ق - ی )<br />
</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #00b050;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span></span></div><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #365f91;"><span style="font-size: medium;">قند  :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">قند مُعَــرَّب یعنی عربی شده ی « کَند » است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ولی عربها چای را با قند نمی نوشند چای را با شکر شیرین می کنند . پس چرا معرب شده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> و چه نیازی بوده که ما در فارسی آن را قند بخوانیم نه کند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">؟</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">!</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> کند با کندو هم ریشه است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .CANDY </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در انگلیسی که آب نبات است با همین واژه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ارتباط ریشه ای دارد. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی کاندیدا نیز از همین ریشه است . زیرا کَندیدا یا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">کاندیدا جامه شکری گونه ای می پوشیده است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شکر در عربی سُکَّر و در انگلیسی </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">SUGAR </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">و در دیگر زبانها همه ریشه فارسی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> دارند زیرا شکر از ایران به جاهای دیگر رفت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">جالب است که <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> قنّاد بر وزن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> فعّال از نگاه دستور <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> نادرست است و یک اشتباه رایج است . زیرا قند فارسی است و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> بر وزن عربی فعال نمی رود . البته ما این کار را با کفاش هم کرده ایم . کفاش و قناد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> به عربی حَذّاء و حَلْوانی می</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> شوند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #365f91;"><span style="font-size: medium;">قهرمان :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی « قَـهرمان » <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی « کَهرمان » است . راست این است که قهرمان گونه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ی عربی شده ( مُعَرَّب ) <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی « کهرمان » است . کهرمان یا قهرمان پیوندی از « کهر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">» </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">یا « کار » + « مَن » یا « مان » است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">پس قهرمان</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> یا همان کهرمان به معنی « مرد کار » است . منظور از مرد آدمی است . انسانی که</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> کارکُن و کارآمد است . کار او بی مانند است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. « </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مَن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">» </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های دیگری مانند : دُش+ مَن / به + من / هو+ من نیز یافت می شود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در عربی قهرمان را « بَطَل » می نامند . « بَطَل</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">» </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">یعنی : « بَطَلَ دَمَ الحَریف. » یعنی : « خونِ حریف را باطل ساخت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. » <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در انگلیسی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">hero </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">به کار می رود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> یادآور فریادی است که ناخودآگاه آدمی از درون برمی آوَرد. پس</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">hero </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">همان صدایی است که برای</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">آفرین گویی بر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> می آید . <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی « هورا » بدین <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> همانندی دارد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><br />
</span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-weight: bold;"><br />
<br />
کدبانو </span>:</span></span><span style="font-family: tahoma;"> کد ( خانه) + بانو = بانوی خانه </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">کرسی شعر :</span></span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> ببخشید که این</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> اصطلاح را توضیح می دهم حمل بر بی ادبی نشود</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">گاهی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای را نادرست تلفظ می کنند و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">همان اشتباه بر سر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> می افتد . تا پنجاه سال پیش مردم در زمستان برای گرم شدن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> دور کرسی می نشستند و برای سرگرمی و وقت گذرانی گاهی چرت و پرت هایی به هم می</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> بافتند و می خندیدند و این سخنان کُرسی شعر نامیده شد که ما امروزه آن را بد تلفظ</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> می کنیم.من تلفّظ درست این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> را هنگامی که کودکی بیش نبودم از پیرمرد با سوادی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> شنیدم و از آن هنگام این را به یاد دارم . در آن وقت ندانستم منظور او چیست.چون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> همیشه به گونه ی دیگر شنیده بودم</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><br />
</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;">شایان یادآوری است که همیشه این گونه هم نبود که سخنان دور کرسی بیهوده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> گویی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> باشد</span></span><span style="font-family: tahoma;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">کنیز </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">کن ( زن) + یز ( پسوند صغیر) = زن کوچک<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">کوچه </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> کوی ( محله) + چه ( پسوند تصغیر)</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
کهکشان </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> که ( کاه) + کش (بن مضارع کشیدن)+ ان = جایی که کاه کشیده شده است. <br />
*<span style="color: #990000;">این  وجه تسمیه به این سبب است که درخشش ستاره های ریز و درشت کهکشان که همچون  خطی درشت بر آسمان است گویی راهی است که بر اثر نقل و انتقال کاه مشخص و  نمایان شده است.</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span> <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">کیهان :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">مصدر  «زیستن» به معنای زندگی کردن و زنده ماندن، از بن مضارع «زی» می باشد که  «جی.گی» صورت کهنتر «زی» می باشد. «جی.گی» در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی چون جیوه، ژیوه،  همچنین زیبق (معرب ژیوه)، جهان و نیز گیتی، کیهان (=گیهان) به معنی دنیا و  عالم دیده می شود. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های زندگی، زنده، زی (زندگانی کن)، نیز از همین  ریشه است.<br />
آن چنان زی که بمیری برهی<br />
نه چنان زی که بمیری برهند.<br />
سنایی</span><span style="font-family: tahoma;"></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
گاری :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">CAR</span><span style="font-family: tahoma;">در انگلیسی و (گاری) در هندی و اردو و (عربیة) در سوریه و مصر به معنی خودرو هستند و هر سه کلمه ریشه فارسی دارند .<br />
در  ایران باستان ارابه و گاری وجود داشت . <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی عَـرَبة یا عربیة به معنی  چرخ که در عربی به کار می رود همان ارابه ی خودمان است . همین <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در  ترکیه به صورت ( اَرابا) به کار می رود . البته در سوریه و لبنان (عربیة  به معنی (ماشین) نیز هست . در هند و پاکستان جالب است که به ماشین می  گویند : گاری .واژه ی </span><span style="font-family: tahoma;">CAR</span><span style="font-family: tahoma;">در انگلیسی نیز همین گاری است . <br />
گاری ==&gt; کاری ==&gt; کار </span><span style="font-family: tahoma;">CAR</span><br />
<span style="font-family: tahoma;">در  عراق به چرخ می گویند عَرَبانة که آن هم همان ارابه است .در عربی فصیح نیز  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> (عَـرَبة ) به معنی ( چرخ ، ویلچر و ...) است که باز هم همان ارابه  فارسی است .واژگان این شکلی که از فارسی به دیگر زبانهای جهان رفته است  بسیارند و در آینده پست های دیگری برایشان خواهم گذاشت . مثل سابون که به  عربی رفت و صابون شد و به انگلیسی رفت و </span><span style="font-family: tahoma;">SOAP</span><span style="font-family: tahoma;"> شد و یا شکر که به عربی رفت و سُــکَّــر شد و به انگلیسی رفت و </span><span style="font-family: tahoma;">SUGAR</span><span style="font-family: tahoma;"> شد و ده ها <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> دیگر .</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
گاوبندی :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">  تا چندی پیش که تراکتور و سایر ابزارآلات موتوری وجود نداشت شخم زدن به  وسیله گاو صورت می گرفت به مرور زمان <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> « گاوبندی »با امور کشت و زرع  ترادف پیدا کرد.<br />
اما معنای مجازی آن که « تبانی »و « شرکت در منافع  نامشروع » از آنجا سرچشمه گرفته است که مباشران و متصدیان وصول بهره  مالکانه برای آنکه منافع بیشتری نصیبشان گردد با یک یا چند نفر از خوش  نشینها در زراعت و گاوبندی شریک می شدند و منافع حاصله را با یکدیگر  تقسیم  می کردند.بدین گونه که زمان دریافت بهره مالکانه که برمبنای مساحت اراضی  تحت کشت تعیین و از کشاورزان وصول می شد مباشر مساحت زمینهای شراکتی را که  با خوش نشینها گاوبندی کرده کمتر از میزان مقرر تقویم می کرد و یا اصولاً  به حساب نمی آورد تا زیان و ضرری متوجه او و شریک گاوبندیش نشود . <br />
 استمرار  در این عمل از طرف مباشر و خوش نشین موجب شد که از عبارت گاوبندی در افواه  عمومی به معنی مواضعه و تباین و شرکت در منافع نامشروع استناد و تمثیل  کنند  . </span> <span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-weight: bold;"><br />
<br />
گوسفند </span>:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;">  گو ( جانور اهلی ) + سپند ( مقدس، پاک ) = جانور اهلی پاک </span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;">*</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">جز اول ( گو ) در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های گوساله و گاو نیز به کار رفته است.</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
عینک :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> عینک از پیوند( عین به معنی چشم + ــَـک ) ساخته شده است . ظاهراً</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">عربی است .اما در عربی به عینک می گویند نَظّارة یا مِنظار و در عامیانه عراق</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> مَنظرة . پس این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ساختگی است . ما فارسی زبانان از ریشه عربی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> جدیدی ساخته</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ایم . سمعک هم چنین است . پسوند ــک برای ساخت اسم ابزار است مثل غلتک ، روروک،</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> غربیلک ،مگسک و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">...</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><div style="text-align: JUSTIFY;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
غذا و غذاء :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">  «غَذا» با «غِذاء» به اشتباه یکسان پنداشته شده و بار معنایی این دو <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a>  از هم متفاوت است. اما برای همگان آشکار است که در بین مردم، غذا همیشه با  آوای فتحه ( به معنی ادرار یا پساب شتر ) کاربرد دارد (**) و این از دردسر  های همیشگی رخنه‌ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> عربی در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی بوده است که با یک فتحه یا ضمه  یا کسره، <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> دچار دگرش در معنای خود می‌شود؛ از این رو بنا به دولیل  شایستگی را در این می‌بینم که به جای <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> «غذا» از همتای آن در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی  یعنی «خوراک» بهره ببریم؛ یک به دلیل پاسداری از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی در راستای  بهره گیری از واژگان غنی این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> و دوم به دلیل در هم آمیخته نشدن معنای  غذا با پساب شتر و بهره گیری از واژه‌ای شایسته برای آنچه که خوردنی است. </span></span></div> <div style="text-align: JUSTIFY;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span></div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
غلام  :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> غلام نامی است که ایرانیان ندانسته بر سر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> نامهایی چون رضا ، علی و حسین می آوردند و گاهی نیز نام غلام را به تنهایی بر</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">فرزندان پسر خود می نهادند . حال آنکه عرب چنین نمی کند. چون معنایش را می داند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">خوشبختانه امروزه به جای نامهایی چون غلامحسین ، امیر حسین به کار می برند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">انصافاً امیر حسین زیباست یا غلامحسین ؟</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">غلام در صفحه </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">1532 </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">فرهنگ عربی فارسی لاروس </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">:</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> پسربچه ، کودک ، مزدور</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ، بنده ، برده . جمع آن غِلمان</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> غلامة نیز کنیزک است</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">که خوشبختانه در فارسی راه نیافت . غلام بیشتر به معنی پسربچه ی برده است . پسرکی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> که در جنگ به دست عرب اسیر و به بردگی کشیده شده است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در کتاب قرآن نیز غلام به صورت غِلمان ( حالت جمع) آمده و همانند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> حوریان که مؤنثند این مذکرها نیز در خدمت بهشتیانند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">البته پیشینیان ما برای نشان دادن اندازه مهرشان به بزرگان دین چنین می</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> کرده اند و گاهی نیز برای فروتنی چنین می کرده اند . مانند <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی « حقیر » در نامه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> نگاری های رسمی که هیچ گاه عرب به خود نمی گوید حقیر ولی ما می گوییم . حال آنکه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> حقیر دشنامی بس گزنده و ناسزاوار است .حقیر یعنی پست و فرومایه .چرا من خودم را</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> چنین بنامم من که بهترین آفریدگان ( اشرف مخلوقات</span></span> <span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">هستم)</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">غلام . [ غ ُ] (ع اِ</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ) </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">کودک . (منتهی الارب ) (غیاث اللغات ). کودک شهوت پدیدآمده . (ترجمان علامه ٔ</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">جرجانی تهذیب عادل نسخه ٔکتابخانه ٔ لغت نامه ). پسر از هنگام ولادت تا آمد جوانی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> . (</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">از منتهی الارب ). کودک که خطش دمیده باشد و بعضی گویند از زمان ولادت تا حد بلوغ</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> . </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">و فارسیان غلام به معنی مطلق بنده و پسر استعمال کنند خواه کودک باشد و خواه جوان</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> و خواه پیر، لیکن بر مذکر اطلاق کنند نه بر مؤنث . (آنندراج ). ریدک . (مقدمة</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> الادب زمخشری ). کودک نرینه . پسر خردسال . پسر. امرد. مقابل دختر. غلام بزرگتر از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> صبی و خردتر از شاب است و آن سنی است از چهارده سالگی تا بیست و یک سالگی . (مسعودی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ) : </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">قال رب انی یکون لی غلام و قد بلغنی الکبر و امرأتی عاقرٌ. (قرآن 40/3</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ). </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">فأدلی دلوه قال یا بشری هذا غلام . (قرآن 19/12). و اما الجدار فکان لغلامین</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> یتیمین فی المدینة. (قرآن 82/18). پس خواهر یعقوب گفت : یک ره که این غلام [ یوسف</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ] </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دزدی کرد چاره نیست تا دو سال مرا بندگی کند. (ترجمه ٔ تاریخ طبری چ بهار ص 270</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ). || </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">پسری یا امردی که با وی عشق ورزند. پسر زیباروی . معنی اصلی غلام ، پسر و امرد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> است ولی چون پادشاهان و امرا و شعرا و توانگران علاوه بر استفاده از غلامان خود در</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> مورد خدمتگزاری و جنگاوری و تجمل با بعضی ازبندگان خوبرو عشق میورزیدند از این رو</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> غلام در ادبیات مفهوم معشوق را به خود گرفته است . رجوع به «غلام و بنده از نظر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> تاریخی » در مطالب بعدی شود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">: <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">غلام ار ساده رو باشد و گر نوخط بود خوشتر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">خوش</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> اندر خوش بود باز آنکه با زوبین و چاچله</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">عسجدی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">غلام و جام می را دوست</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> دارم</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">نه جای طعنه و جای ملام است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">منوچهری</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">داد در دستش آهخته</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> حسامی را</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بر لت جام نگارید غلامی را</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">منوچهری</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در کف جاهل همیگوید</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> نبید</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در بر فاسق همیگوید غلام</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ناصرخسرو (دیوان چ تهران ص 298)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">می</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> چه داری در صراحی ای غلام</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">جام پرکن تا به کف گیریم جام</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">امیر معزی (از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> آنندراج</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ملک درحال کنیزکی خوبروی پیشش فرستاد همچنین در عقبش غلامی</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بدیعالجمال لطیف الاعتدال . (گلستان سعدی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شمع نخواهد نشست بازنشین ای غلام</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">روی تو دیدن به شب روز نماید تمام</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سعدی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">کس ازین نمک ندارد که تو</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ای غلام داری</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
دل ریش عاشقان را نمکی تمام داری</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">(سعدی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">(</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بدایع)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> (</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بدایع)</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
غُـنچـه :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> " غُـنچـه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">" :</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">غنچه =قونچا یا قونجا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> : </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">شکوفه نشکفته،در ترکی کهن به معنی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> عروس</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
لامَصَّـب یا لامَذهَب  :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> لامَصَّـب یا لامَذهَب یک اصطلاح عربی است . درست این</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> کلمه لا مذهب است که به غلط به گونه های دیگری تلفّظ می شود .یعنی کسی که مذهبش</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> قبول نیست . بی مذهب و بی دین است .این ناسزا را متعصبان بی خرد نسبت به مذاهب دیگر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> روا می دارند .امروزه بدون توجه به اصل معنی آن در جایی که شخص کلافه و خسته می شود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> همین طور بر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> می آورد بی آنکه معنای درستش را بداند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> . </span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
لگوری (دگوری هم می‌گویند) :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> یادگار سربازخانه‌های ایران در دوران تصدی سوئدی‌ها است که به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> آلمانی (</span><span style="font-family: tahoma;">Lagerhure</span><span style="font-family: tahoma;"> ) به فاحشة کم‌بها یا فاحشة نظامی می‌گفتند. </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
لغت</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> : </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">برخلاف گمان بیشتر مردم <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> لغت ریشه عربی ندارد . لغت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> همان</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">logo </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در یونانی است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .logo </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">به گونه لُــغــة در عربی وارد شده است .در قرآن همه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> جا از لسان به جای لغة استفاده شده . مثال : لساناً عربیاً /ما أرسلنا من رسولٍ إلا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> بلسان قومه . و ...اما در فارسی منظور ما از لغت آن نیست که عرب می گوید . مقصود ما</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> فارسی زبانان <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> است . پس کاربرد فارسی آن با عربی اش گوناگون است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
مادر :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">« مادر » یعنی « پدید آورنده‌ی ما »</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
ماسک :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">Mask</span><span style="font-family: tahoma;">ماسک ، نقاب  - این کلمه در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فرانسه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> </span><span style="font-family: tahoma;">masque</span><span style="font-family: tahoma;"> و در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> ایتالیایی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> </span><span style="font-family: tahoma;">maschera</span><span style="font-family: tahoma;"> و سپس <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> </span><span style="font-family: tahoma;">mascara</span><span style="font-family: tahoma;"> است که این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها ها از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> </span><span style="font-family: tahoma;">maskharah</span><span style="font-family: tahoma;"> (مسخره) در عربی برگرفته شده اند.</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
مرد :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">مرد از مُردن است . زیرا زایندگی ندارد .مرگ نیز با مرد هم ریشه است.<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">مُـزَخْــرَف</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مُـزَخْــرَف » یعنی « آراسته به زر » . ولی ما</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> را به معنای « بیهوده ، جَفَنگ ، چرت و پرت و بیخود » به کار می بریم</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">چرا این طور شده است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">؟</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> گاهی چیزی را با ضدّ آن توصیف</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> می کنیم . به آدم قد کوتاه می گوییم : ماشاء الله چه قدّ بلندی ! به چاق از روی</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ریشخند می گوییم : « چقدر لاغره ! » <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی مزخرف نیز چنین حالتی برایش پیش آمده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.  </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی مزخرف از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> « </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">زُخْــرُف » است که عربی است و معنی « زیور و زینت » دارد. . مزخرف اسم مفعول است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">مژه :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">(مو  + چه = موچه ) « موچه » برای آسانی تلفظ به « مژه »تغییر شکل داده است .  پس مژه یعنی موی کوچک . نام مژگان نیز به خاطر زیبایی مژه هاست که نام دختر  شده است .</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
مسجد :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> عربی مسجد <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> مَزگِت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> در فارسی است . مسجد کلمه ای است که ریشه در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی دارد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;"> .</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">نه تنها مسجد ریشه فارسی دارد بلکه جهنم و فردوس و چند <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> دیگر دینی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> نیز چنین است . در اشعار فارسی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> مَزگت که همان مَزکَد است بسیار به کار رفته</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">مَــن </span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">مصدر منیدن از ریشه من به معنی« اندیشیدن، فکر کردن »</span><span style="font-family: tahoma;"> می باشد. این ریشه در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های هومن، هومان، بهمن (به + من) « اندیشه نیک » و دشمن (دش</span><span style="font-family: tahoma;"> + </span><span style="font-family: tahoma;">من) « اندیشه بد » وجود دارد</span><span style="font-family: tahoma;">.</span><span style="font-family: tahoma;"> مان که در جزء دوم شادمان و پشیمان دیده می شود</span><span style="font-family: tahoma;"> نیز از همان ریشه من است</span><span style="font-family: tahoma;">.<br />
</span><span style="font-family: tahoma;">پشیمان از پس ( سین به شین مبدل شده ) و از مان (منش )</span><span style="font-family: tahoma;">ترکیب یافته است</span><span style="font-family: tahoma;">.<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;">موبایل  :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">موبایل، یا مُبایل. تلفن همراه (نام رسمی)، تلفن بدون سیم</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> انگلیسی است و در این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> بصورت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">«Mobile» </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">نوشته می گردد . موبایل در واژه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> اتو</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #c00000;">موبیل</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> نیز هست . جالب است که برایش نام فارسی تلفن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> همراه برگزیده شده ناآگاه از اینکه بخش نخست آن بیگانه است . یعنی تغییر نام از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> موبایل به تلفن همراه کاری بیهوده بوده است . چون دست کن موبایل تک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> است و تلفن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> همراه دو <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> <span style="font-weight: bold;">میزبان</span> :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> میز ( مهمان ) + بان ( پسوند دارندگی) = کسی که دارای مهمان است.</span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> <br />
<br />
</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">میرزا</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> میر ( مخفف امیر ) + زا ( مخفف زاده) = امیر زاده<br />
* <span style="color: #990000;">این  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ظاهراً از زمان تیموریان رواج یافته است در عهد قاجار هرگاه پیش از  نام افراد ذکر می شد به معنای  « آقا » بود مانند: میرزا جعفر و اگر بعد از  نام اشخاص می آمد دلیل بر شاهزادگی بود.مانند:</span> <span style="color: #990000;">محمدعلی میرزا- احمد میرزا</span> </span><span style="font-family: tahoma;"></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
نخاله :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">یادگار سربازخانه‌های قزاق‌های روسی در ایران است که به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> روسی به آدم بی ادب و گستاخ می‌گفتند </span><span style="font-family: tahoma;">Nakhal</span><span style="font-family: tahoma;"> و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کرده‌اند.</span><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><br />
<br />
وزیر :</span></span></span>  این واژه، تازی شده (معرب) <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی وزرگ <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> است. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی وزرگ در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a>  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> میانه و پارتی ،به بزرگ در فارسی دری دگرگون شده است. در زمان  ساسانیان از القابی چون وزرگ فرمادار  بسیار استفاده می شده است و در واقع  رسم وزارت را تازیان از ایرانیان آموختند و نخستین وزرای آنان نیز ایرانی  بودند. نامی ترین وزرای عباسیان، برمکیان بودند که نیاکانشان، آتشبان  آتشکده ی نوبهار بلخ بودند.<br />
<span style="font-family: tahoma;"><br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">هشلهف :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">مردم  برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از واژه‌ها یا عبارات از یک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a>  بیگانه تا چه اندازه می‌تواند نازیبا و نچسب باشد، جملة انگلیسی (</span><span style="font-family: tahoma;">I shall have</span><span style="font-family: tahoma;">به  معنی من خواهم داشت) را به مسخره هشلهف خوانده‌اند تا بگویند ببینید  واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژة مسخره آمیز را  برای هر واژة عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه بیگانه) به کار  می‌برند.   <br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">هندوانه و خربزه :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">هندوانه  در گذشته دور در ایران نبوده و زمانی که از هندوستان به ایران وارد می شود  به آن خربزه ی هندوانه گفتند زیرا خربزه را می شناختند و هندوانه شناخته  شده نبود . در ترکی نیز " قارپوز" خربزه است که به آسانی می توان دریافت  همان خربزه است .<br />
اما هندوانه آمیزه ای از ( هندو + انه ) است .(انه) نشانه صفت نسبی در فارسی است مانند پسرانه ،دخترانه.<br />
در عراق اولین بار در شهر ( رقّــة ) در کنار دجله خوب عمل آمد و از این رو عراقی ها به آن ( رَگّــی) یا ( رَقـّی ) می گویند .<br />
در سعودی حَبحَب نامیده شد چون پر از دانه است . <br />
در سوریه بَطّیخ أصفَر یعنی خربزه ی زرد نام گرفت . زیرا خربزه را می شناختند اما هندوانه را نه . <br />
کردهای ایلام و کرمانشاه به آن ( شامی ) گفتند . زیرا از شامات برایشان آمد . <br />
در شمال آفریقا ( دُلّـاع ) موسوم شد <br />
و هرجا رفت نامی گرفت و همه از این میوه خوششان آمد .<br />
اما  خربزه به معنی خیار بزرگ است . خربزه آمیزه ای از خر+ بزه است . بزه در  گذشته خیار بوده و از آنجاکه در آغاز این میوه کمی بزرگ تر از خیار بوده آن  را خربزه نامیدند . در کردی خرویزه و در ترکی قارپوز نام دارد .عربها  بَطّیخ می نامند . در فرانسه باستیک گویند که گویا از عربی وارد شده و کلمه  باستیک همان بطیخ است ولی با تغییرات بسیار .</span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><br />
<br />
یاسمین :</span></span></span>  این نام زنانه، نامی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> برای گونه ای گل است. این نام به زبانهای دیگر  هم رفته و به نامی جهانی تبدیل شده است. نامهای ژاسمین و جاسمین برگرفته  ازین نام زیبای ایرانی است.<br />
<br />
<span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">یخچال </span></span></span></span><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> یخ+ چال ( گودال)= گودالی که  در آن یخ نگهداری می شد.</span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[واژه های " ش" تا " ف "]]></title>
			<link>http://www.midorinco.ir/showthread.php?tid=401</link>
			<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 05:41:57 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.midorinco.ir/showthread.php?tid=401</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;">در این بخش ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها را گرد آوری کرده و مینویسم </span></span></span></span></div> <div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #009900;"><span style="font-size: medium;">&lt;&lt; میدوری &gt;&gt;</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"></div><div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #00b050;"><span style="font-size: medium;">( ش - ف )<br />
<br />
</span></span></span></span></div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">شِر و وِر :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">از واژة فرانسوی </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">Charivari</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
شطرنج :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">کلمه ی فعلی برای شطرنج ، از لغت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> esches </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">که در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فرانسوی قدیم جمع کلمه ی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> eschec </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">بوده ، گرفته شده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">.<br />
eschec </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">خود از ریشه ی کلمه ی "شاه" <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> گرفته شده (البته در</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">چند مرحله: از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> به عربی ، از عربی به لاتین و از لاتین به فرانسوی وام داده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">شده) و به معنای "کیش" یا همون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> Check </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">در انگلیسیست</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">کیش هم که از اصلی ترین بخش</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">های شطرنج است و فرانسوی ها از اون به عنوان نام بازی استفاده می کردند. در واقع</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> Check-mate </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">هم <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> است و از "شاه و مات" گرفته شده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">اما ریشه ی اصلی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> chess </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">کلمه ی چتورنگا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> (Chaturanga) </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">است که در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> سانسکریت معادل "چهار فرشته" یا "چهار</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">عضو ارتش" است و به فیل ، اسب ، ارابه* و سرباز پیاده اطلاق می شده است. لغت پارسی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> "</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">چترنگ" از این کلمه آمد. اما اعراب اون رو به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> خود وارد کردند و معرب آن شد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> "</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">شطرنج</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">". </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">البته تو پرانتز داشته باشید که چینی ها هم ادعا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">می کنند این ورزش متعلق به اوناس. در واقع میگن که شطرنجی که ما اختراع کردیم بسیار</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">قوی تر از شطرنج هندی های باستان بوده. شطرنج چینی ها که</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> Go </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">نامیده می شده ، از این</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">لحاظ مورد توجه قرار گرفته که بر خلاف نسخه ی هندی ، که از دو تاس در بازی استفاده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">می کردند ، هیچ تاسی نداشته است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">اما اون چه که مهمه اینه که عقیده ی غالب اینه که شطرنج از هند شروع</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">شده ، به ایران یا پارس آمده ، کم کم به اروپا کشیده شده و سرانجام به آمریکا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">رفته</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"><br />
<br />
* </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">در این بین حتماً تا حالا به</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">کلمه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> Rook </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">که در انگلیسی به مهره ی رخ اطلاق میشه برخوردید که بسیار شبیه معادل</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">فارسی اونه. اما این لغت در فارسی هم مانند انگلیسی وام گرفته از سانسکریت است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">. Rook </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">به کلمه ی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> Ratha </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">بر می گرده که در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> سانسکریت به معنای ارابه است و اکنون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">به رخ گفته می شود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
شلوار</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">شل (ران ) + وار (پسوند شباهت) = جامه ای که شبیه ران است.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
صابون :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> صابون را</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">همه با صاد می نویسیم و نوشتن آن با سین غلط فاحش است . حال آنکه فارسی اش در اصل</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">باید با همین سین باشد صابون با صاد عربی یا در اصطلاح مُعَرَّب است یعنی شکل عربی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شده ی آن است . سابون ( صابون ) از ریشه ی ساییدن ( سابیدن ) و یک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی دارای</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ریشه فارسی است که به بسیاری از زبانهای جهان رفته است درست مانند الکحول یا الکل</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">که کاشف آن زکریای رازی بود و این بزرگوار البته به جای نامی فارسی نامی عربی برایش</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">برگزید</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مگر نه اینکه باید دستها را به هم</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سابید تا کف کند .سابون یعنی سابیدنی. در همه ی فرهنگ های لغت عربی آنرا فارسی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دانسته اند و عربی اش غاسولة است که کاربرد رایج ندارد و تنها <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی فصیح و عربی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">آن در برابر سابون ( صابون ) است .در انگلیسی و بسیاری از زباهای دیگر سابون وارد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شده که ریشه ی فارسی دارد.در انگلیسی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> soap </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سابون ( صابون ) در لغتنامه منتهی الارب و دهخدا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;">صابون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">معرب سابون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">است . گرم و خشک ، مفرح جسد، منضج ، ملین ، مدرّ و جالی است . (منتهی الارب ). از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مخترعات هرمس است ، و طریق ساختن او آن است که از قلی یک جزو و از آهک نصف او، نرم</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سائیده در ظرفی یا حوضی کرده با پنج مثل آن آب و تا دو ساعت بر هم زنند و باید</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سوراخی در بن ظرف باشد و مسدود کرده که بعد از ته نشین شدن ، سوراخ را باز کرده آب</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">صافی به ظرف دیگر رود، و باز آب تازه ریخته بر هم زده و تکرار عمل کنند تا تندی در</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">جرم او نماند، و آبها را جداگانه ضبط کرده ، و بقدر ده مثل آب اول روغن زیتون را بر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">روی آتش گذاشته بتدریج اول از آب آخر به خورد او دهند تا مجموع آبها تسقیه شود و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مثل خمیر گردد، پس خشک کرده ریزه کنند و بعضی بجای روغن زیتون روغن دنبه و روغن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">کنجد و روغن قرطم و بیدانجیر و امثال آن میکنند، و بهترین همه ٔ اقسام قسم اول است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;">سابون ( صابون )در فرهنگ لغت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;">لسان العرب</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;"> :</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">والصابون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">الذی تغسل به الثیاب معروف، قال ابن درید</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">: </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">لیس من</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">كلام العرب</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ابن دُرَید آن را عربی نمی داند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> . <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در المنجد لویس معلوف در صفحه 415 آن را فارسی می</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">داند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
صندل :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">  نوعی پاپوش که با بند به پا بندند . و در اصل سندل <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> بوده که تازی  آنرا به صندل تبدیل کرده و ما آنرا وارد <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> و نوشتار خودمان کرده ایم و  جالب اینکه اگر با "ص" نوشته نشود غلط املایی حساب میشود .!!!</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
استونی :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">پارچه ای است که نخستین بار در شهر باستون </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">Boston</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> در امریکا بافته شده است و بوستونی می‌گفته‌اند. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
فردوس </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">از دو جزء ترکیب یافته است: </span><span style="font-family: tahoma;">Pairi</span><span style="font-family: tahoma;"> ( پیرامون ) + ( </span><span style="font-family: tahoma;">Daeza</span><span style="font-family: tahoma;">) ( معنی انباشتن و دیوارکشیدن )=  درختکاری و گل کاری پیرامون ساختمان <br />
* <span style="color: #990000;">اصل این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> که به صورت پردیس می باشد با معرب شدن به شکل فردوس در آمد و به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> عربی راه یافت.</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
فرزند :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">مصدر  «زادن زاییدن» که به معنای: فرزند آوردن، به وجود آوردن، تولید کردن، است و  از ریشه زن گرفته شده است که با <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> فرنگی «ژن» هم ریشه هستند. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های  زایا، زایش، زایچه (ورقه ای که هنگام تولد کودک نوشته می شود تا شناسنامه  کودک طبق آن صادر شود)، زایمان، زائو، زاده، زادبوم، زادمرد (آزادمرد،  آزاده)، زن، و نیز <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی که در اصل پیشوند یا پسوند در ساختن آن ها به  کار رفته است: آزاد (نجیب، اصیل، دارای اصالت)، نژاد و همچنین فرزند.</span><span style="font-family: tahoma;"></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
فرهنگ :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">مصدر  «فرهیختن» به معنای ادب آموختن، تربیت کردن؛ تنبیه کردن، از فر+ سخ تشکیل  شده است. «فر» پیشوند (پیش راندن) است و سخ خود از ریشه سنگ (درمعنی کشیدن،  سفت بستن، به هم فشرده، سفت شده) گرفته شده است. از این ریشه است <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a>  هایی چون فرهیخته، فرهنگستان (جای آموزش، دبستان)، فرهنگ.</span><span style="font-family: tahoma;"></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
فکسنی :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> از واژة روسی </span><span style="font-family: tahoma;">Fkussni</span><span style="font-family: tahoma;"> به معنی بامزه گرفته شده است و به کنایه و واژگونه به معنی بیخود و مزخرف به کار برده شده است. </span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
فلسفه ، فیلسوف و سوفیست :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">فیلسوف  که در عربی فَیلَسوف گفته می شود عربی شده فیلوسوفیا است . فیلوسوفیا <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a>  ای یونانی است .فیلوسوفیا به معنای دوستدار دانایی است. <br />
فیثاغورث نخستین کسی بود که خود را فیلوسوفوس (دوستدار دانش) نامید .<br />
افلاطون استاد (سقراط ) را فیلوسوفوس نامید.<br />
پیش  از پیدایش سقراط سوفیست ها(مغالطه کاران) پیدا شدند که ادراک انسان را  معیار حقیقت می دانستند. ادراک انسان معیار حقیقت است به این معناست که  حقیقت اعتباری جدا از درک انسان ندارد.<br />
سوفیستها در استدلال های خود مغالطه می کردند. یعنی استدلالی که ظاهرا درست اما در واقع غلط بود.<br />
سوفیست که در ابتدا به معنی دانشمند بود به خاطر رفتار سوفیستها تغییر کرد و به معنی مغالطه کار شد.<br />
کلمه سفسطه از لفظ سوفیست گرفته شد و معنای رایج آن مغلطه کاری است.<br />
سقراط  به دلیل فروتنی و به خاطر هم ردیف نشدن با سوفیستها دوست نداشت او را  سوفیست بنامند.بنابراین خود را فیلوسوفوس(دوستدار دانش) خواند.</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;">در این بخش ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها را گرد آوری کرده و مینویسم </span></span></span></span></div> <div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #009900;"><span style="font-size: medium;">&lt;&lt; میدوری &gt;&gt;</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"></div><div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #00b050;"><span style="font-size: medium;">( ش - ف )<br />
<br />
</span></span></span></span></div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">شِر و وِر :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">از واژة فرانسوی </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">Charivari</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
شطرنج :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">کلمه ی فعلی برای شطرنج ، از لغت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> esches </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">که در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فرانسوی قدیم جمع کلمه ی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> eschec </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">بوده ، گرفته شده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">.<br />
eschec </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">خود از ریشه ی کلمه ی "شاه" <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> گرفته شده (البته در</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">چند مرحله: از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> به عربی ، از عربی به لاتین و از لاتین به فرانسوی وام داده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">شده) و به معنای "کیش" یا همون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> Check </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">در انگلیسیست</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">کیش هم که از اصلی ترین بخش</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">های شطرنج است و فرانسوی ها از اون به عنوان نام بازی استفاده می کردند. در واقع</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> Check-mate </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">هم <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> است و از "شاه و مات" گرفته شده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">اما ریشه ی اصلی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> chess </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">کلمه ی چتورنگا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> (Chaturanga) </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">است که در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> سانسکریت معادل "چهار فرشته" یا "چهار</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">عضو ارتش" است و به فیل ، اسب ، ارابه* و سرباز پیاده اطلاق می شده است. لغت پارسی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> "</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">چترنگ" از این کلمه آمد. اما اعراب اون رو به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> خود وارد کردند و معرب آن شد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> "</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">شطرنج</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">". </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">البته تو پرانتز داشته باشید که چینی ها هم ادعا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">می کنند این ورزش متعلق به اوناس. در واقع میگن که شطرنجی که ما اختراع کردیم بسیار</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">قوی تر از شطرنج هندی های باستان بوده. شطرنج چینی ها که</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> Go </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">نامیده می شده ، از این</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">لحاظ مورد توجه قرار گرفته که بر خلاف نسخه ی هندی ، که از دو تاس در بازی استفاده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">می کردند ، هیچ تاسی نداشته است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">اما اون چه که مهمه اینه که عقیده ی غالب اینه که شطرنج از هند شروع</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">شده ، به ایران یا پارس آمده ، کم کم به اروپا کشیده شده و سرانجام به آمریکا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">رفته</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: dimgray;">.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"><br />
<br />
* </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">در این بین حتماً تا حالا به</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">کلمه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> Rook </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">که در انگلیسی به مهره ی رخ اطلاق میشه برخوردید که بسیار شبیه معادل</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">فارسی اونه. اما این لغت در فارسی هم مانند انگلیسی وام گرفته از سانسکریت است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">. Rook </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">به کلمه ی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> Ratha </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">بر می گرده که در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> سانسکریت به معنای ارابه است و اکنون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">به رخ گفته می شود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">. </span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
شلوار</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">شل (ران ) + وار (پسوند شباهت) = جامه ای که شبیه ران است.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
صابون :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> صابون را</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">همه با صاد می نویسیم و نوشتن آن با سین غلط فاحش است . حال آنکه فارسی اش در اصل</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">باید با همین سین باشد صابون با صاد عربی یا در اصطلاح مُعَرَّب است یعنی شکل عربی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شده ی آن است . سابون ( صابون ) از ریشه ی ساییدن ( سابیدن ) و یک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی دارای</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ریشه فارسی است که به بسیاری از زبانهای جهان رفته است درست مانند الکحول یا الکل</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">که کاشف آن زکریای رازی بود و این بزرگوار البته به جای نامی فارسی نامی عربی برایش</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">برگزید</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مگر نه اینکه باید دستها را به هم</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سابید تا کف کند .سابون یعنی سابیدنی. در همه ی فرهنگ های لغت عربی آنرا فارسی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دانسته اند و عربی اش غاسولة است که کاربرد رایج ندارد و تنها <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی فصیح و عربی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">آن در برابر سابون ( صابون ) است .در انگلیسی و بسیاری از زباهای دیگر سابون وارد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شده که ریشه ی فارسی دارد.در انگلیسی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> soap </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سابون ( صابون ) در لغتنامه منتهی الارب و دهخدا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;">صابون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">معرب سابون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">است . گرم و خشک ، مفرح جسد، منضج ، ملین ، مدرّ و جالی است . (منتهی الارب ). از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مخترعات هرمس است ، و طریق ساختن او آن است که از قلی یک جزو و از آهک نصف او، نرم</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سائیده در ظرفی یا حوضی کرده با پنج مثل آن آب و تا دو ساعت بر هم زنند و باید</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سوراخی در بن ظرف باشد و مسدود کرده که بعد از ته نشین شدن ، سوراخ را باز کرده آب</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">صافی به ظرف دیگر رود، و باز آب تازه ریخته بر هم زده و تکرار عمل کنند تا تندی در</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">جرم او نماند، و آبها را جداگانه ضبط کرده ، و بقدر ده مثل آب اول روغن زیتون را بر</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">روی آتش گذاشته بتدریج اول از آب آخر به خورد او دهند تا مجموع آبها تسقیه شود و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مثل خمیر گردد، پس خشک کرده ریزه کنند و بعضی بجای روغن زیتون روغن دنبه و روغن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">کنجد و روغن قرطم و بیدانجیر و امثال آن میکنند، و بهترین همه ٔ اقسام قسم اول است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;">سابون ( صابون )در فرهنگ لغت</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;">لسان العرب</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: blue;"> :</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">والصابون</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">الذی تغسل به الثیاب معروف، قال ابن درید</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">: </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">لیس من</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: red;">كلام العرب</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">ابن دُرَید آن را عربی نمی داند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> . <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در المنجد لویس معلوف در صفحه 415 آن را فارسی می</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">داند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
صندل :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">  نوعی پاپوش که با بند به پا بندند . و در اصل سندل <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> بوده که تازی  آنرا به صندل تبدیل کرده و ما آنرا وارد <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> و نوشتار خودمان کرده ایم و  جالب اینکه اگر با "ص" نوشته نشود غلط املایی حساب میشود .!!!</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
استونی :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">پارچه ای است که نخستین بار در شهر باستون </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">Boston</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> در امریکا بافته شده است و بوستونی می‌گفته‌اند. </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
فردوس </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">از دو جزء ترکیب یافته است: </span><span style="font-family: tahoma;">Pairi</span><span style="font-family: tahoma;"> ( پیرامون ) + ( </span><span style="font-family: tahoma;">Daeza</span><span style="font-family: tahoma;">) ( معنی انباشتن و دیوارکشیدن )=  درختکاری و گل کاری پیرامون ساختمان <br />
* <span style="color: #990000;">اصل این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> که به صورت پردیس می باشد با معرب شدن به شکل فردوس در آمد و به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> عربی راه یافت.</span></span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
فرزند :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">مصدر  «زادن زاییدن» که به معنای: فرزند آوردن، به وجود آوردن، تولید کردن، است و  از ریشه زن گرفته شده است که با <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> فرنگی «ژن» هم ریشه هستند. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های  زایا، زایش، زایچه (ورقه ای که هنگام تولد کودک نوشته می شود تا شناسنامه  کودک طبق آن صادر شود)، زایمان، زائو، زاده، زادبوم، زادمرد (آزادمرد،  آزاده)، زن، و نیز <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی که در اصل پیشوند یا پسوند در ساختن آن ها به  کار رفته است: آزاد (نجیب، اصیل، دارای اصالت)، نژاد و همچنین فرزند.</span><span style="font-family: tahoma;"></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
فرهنگ :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">مصدر  «فرهیختن» به معنای ادب آموختن، تربیت کردن؛ تنبیه کردن، از فر+ سخ تشکیل  شده است. «فر» پیشوند (پیش راندن) است و سخ خود از ریشه سنگ (درمعنی کشیدن،  سفت بستن، به هم فشرده، سفت شده) گرفته شده است. از این ریشه است <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a>  هایی چون فرهیخته، فرهنگستان (جای آموزش، دبستان)، فرهنگ.</span><span style="font-family: tahoma;"></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
فکسنی :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> از واژة روسی </span><span style="font-family: tahoma;">Fkussni</span><span style="font-family: tahoma;"> به معنی بامزه گرفته شده است و به کنایه و واژگونه به معنی بیخود و مزخرف به کار برده شده است. </span><span style="font-family: tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
فلسفه ، فیلسوف و سوفیست :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">فیلسوف  که در عربی فَیلَسوف گفته می شود عربی شده فیلوسوفیا است . فیلوسوفیا <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a>  ای یونانی است .فیلوسوفیا به معنای دوستدار دانایی است. <br />
فیثاغورث نخستین کسی بود که خود را فیلوسوفوس (دوستدار دانش) نامید .<br />
افلاطون استاد (سقراط ) را فیلوسوفوس نامید.<br />
پیش  از پیدایش سقراط سوفیست ها(مغالطه کاران) پیدا شدند که ادراک انسان را  معیار حقیقت می دانستند. ادراک انسان معیار حقیقت است به این معناست که  حقیقت اعتباری جدا از درک انسان ندارد.<br />
سوفیستها در استدلال های خود مغالطه می کردند. یعنی استدلالی که ظاهرا درست اما در واقع غلط بود.<br />
سوفیست که در ابتدا به معنی دانشمند بود به خاطر رفتار سوفیستها تغییر کرد و به معنی مغالطه کار شد.<br />
کلمه سفسطه از لفظ سوفیست گرفته شد و معنای رایج آن مغلطه کاری است.<br />
سقراط  به دلیل فروتنی و به خاطر هم ردیف نشدن با سوفیستها دوست نداشت او را  سوفیست بنامند.بنابراین خود را فیلوسوفوس(دوستدار دانش) خواند.</span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[واژه های " ج " تا "س"]]></title>
			<link>http://www.midorinco.ir/showthread.php?tid=399</link>
			<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 05:34:56 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.midorinco.ir/showthread.php?tid=399</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;">در این بخش ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها را گرد آوری کرده و مینویسم </span></span></span></span></div> <div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #009900;"><span style="font-size: medium;">&lt;&lt; میدوری &gt;&gt;</span></span></span></span></div> <div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #00b050;"><span style="font-size: medium;">( ح - س )<br />
<br />
</span></span></span></span></div><div style="text-align: CENTER;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">حُقه باز :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">حُقه ( جعبه مخصوص نگهداری اشیای قیمتی که سر باز بود) + باز: فرد متخصص در بازی و جابه جایی حقه ها.</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;">*</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">در  قدیم افرادی به عنوان تردستی چند حُقه را با رنگ های مختلف، واژگون بر  زمین می گذاشتند و مهره ای در زیر یکی از آنها می نهادند سپس با جابه جایی  حُقه، مهره را ازحُقه ای به حُقه ی دیگر منتقل می کردند که مایه ی شگفتی  تماشاگران می شد. این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> بعدها بار منفی یافت و امروزه مترادف با واژهای  نیرنگ باز و فریبکار می باشد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;">. </span></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
خدا :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> یعنی کسی که خودش آمده و آفریدگار ندارد و در اثر مخفف</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شدن (خود آی ) به خدا تبدیل شده است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> . <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">خدا در اصل ( خـْود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">آی ) است . ( خــْـود ) همان ( خود ) است و ( آی) بن مضارع آمدن . پس ( خوَد آی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">یا ( خُدای ) یا ( خدا ) یعنی ( خود آمده ) ؛ ( کسی که آفریننده ندارد و خودش آمده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">است)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شاید <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی گاد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> God </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در انگلیسی در اصل گُدا یا گادا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">باشد که همان خُدا است .( البته این تنها یک گمان است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بدانید که تورانیان دیو پرست بودند و ایرانیان خدا پرست . و در متون کهن دیو</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">یک موجود هیولایی نیست . بلکه خدای تورانیان است . امروزه می بینیم در بسیاری از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">زبانهای هند و اروپایی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> خدا به همین دیو شباهت دارد . زئوس ، تئوس ، دیوس ،</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دییو ... حتی در کردی جنوبی به هنگام دعا می گویند ( کِــر داو دَه دَورتَـو ) یعنی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">داو خط سلامت به دورت بکشد. داو همان دیو است که به خطا برخی آنرا اود می پندارند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">حال آنکه داو است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><span style="color: #000099;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><br />
<br />
خراسان :</span></span></span> <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a>  ی خراسان از دو بهر خور و آسان ایجاد شده است. خور به معنی خورشید و آفتاب  است و دلیل این نامگذاری این است که این ناحیه در خاوری ترین بهر ایران  جای داشته و خورشید در آنجا زودتر از سایر جاها دیده می شده است. البته  خراسان ناحیه ای به مراتب بزرگتر از جایی که امروزه خراسان می نامیمش بوده  است. خراسان بزرگ شامل بخشهایی از افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان امروزی  بوده است. خراسان در زمان پارتیان  به این روی که نزدیک خاستگاه آنان (و به  عقیده ی برخی دانشمندان خاستگاه آنان) بود، ارزش و اهمیت فراوان داشت. در  زمان ساسانیان نیز بسیاری از پادشاهان ساسانی برای جلو گیری از هجوم ترکان و  هپتالیان به این ناحیه اهمیت فراوان می دادند. پس از اسلام سردار رشید  ایرانی ابومسلم خراسانی ازین ناحیه قیام کرد و مروان، آخرین خلیفه ی اموی  را برکنار نمود و عباسیان را به جای آنان بر کار نمود. به همین روی در همه ی  دوره ی پانسدساله ی خلافت عباسی این منطقه، مهم و حیاتی به شمار می آمد.  شوربختانه این منطقه ی دانش پرور و این زادگاه فارسی دری با هجوم مغولان  آسیب فراوان دید و تا مدتها پس از هجوم مغول، کمر راست نکرد.<br />
<br />
<span style="color: #3333ff;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;">خندق :</span> </span></span>این  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> مانند بسیاری از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها، از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> به تازی رفته است و گونه ی  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> آن کندک بوده است. در واقع در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> میانه به جای حرف ه   پایانی، از ک استفاده می شده و به همین روی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی که در آن زمان به  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> تازی رفته، چنین ویژگی را با خود نگه داشته اند. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی چون برنامج  و فالوذج، نمونه هایی ازین دستند. در نبرد احزاب یا خندق سلمان <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> به  پیامبر پیشنهاد کندن خندق را داد و چون تازیان از این حربه ی جنگی آگاهی  نداشتند، نام آن را از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> و به گونه ی تازی شده گرفتند.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">خواهر :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">خواهر  ( خواهَر ) از ریشه «خواه » است یعنی آنکه خواهان خانواده و آسایش آن است .  خواه + ــَر یا ــار . در اوستا خواهر به صورت خْـوَنــگْـهَر آمده است .</span></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
خیلی :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی خِیلی از « خَیل » است . خیل یعنی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">گله ی اسبان . از آنجا که گله ی اسبان پر جمعیت است ؛ خیلی به معنی « بسیار» در</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">زبان فارسی به کار رفته است . در فارسی این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> از معنای اصلی اش بیرون رفته است و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">معنای نوینی یافته است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
داوطلب</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">داو ( هر دست بازی نرد ) + طلب ( بن مضارع طلبیدن) =  کسی که خواستار بازی کردن بازی نرد باشد. این کلمه بعدها عمومیت یافت.</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
دبستان</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> دب ( خط) + ستان ( پسوند مکان ) = محل آموزش خط و کتابت<br />
* <span style="color: #990000;">جزء اول این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در اصل مشتق از کلمه   </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">dipi</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">   است که در فارسی باستان به معنای خط می باشد. این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> که به شکل « دیپ »  در کتیبه های هخامنشی آمده است در حقیقت یادگاری از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> سومر می باشد که  به صورت </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">dub</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">  به معنای لوح و خط بود. بعدها این کلمه به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> اکدی وارد شد و به صورت  </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">duppu</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">  و </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">tuppu</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">  ملفوظ و مکتوب شد. سپس با ورود به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> آرامی به شکل  </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">dup</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">   درآمد و وقتی به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی باستان آمد به شکل های مختلف: دب ، دیب ، دیو  تغییر یافت و ما امروزه این صورت ها را می توانیم در کلماتی چون: دبیر ،  دیباچه ، دیبا و دیوان ببینیم.</span></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
دختر :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">دُختر  از ریشه « دوغ » است که در میان مردمان آریایی به معنی« شیر « بوده و ریشه  واژه‌ی دختر « دوغ دَر » بوده به معنی « شیر دوش » زیرا در جامعه کهن  ایران باستان کار اصلی او شیر دوشیدن بود . به </span><span style="font-family: tahoma;">daughter</span><span style="font-family: tahoma;"> در انگلیسی توجه کنید . <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> </span><span style="font-family: tahoma;">daughter</span><span style="font-family: tahoma;"> نیز همین دختر است </span><span style="font-family: tahoma;">gh</span><span style="font-family: tahoma;"> در انگلیس کهن تلفظی مانند تلفظ آلمانی آن داشته و « خ » گفته می شده. در اوستا این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> به صورت دوغْــذَر </span><span style="font-family: tahoma;">doogh thar</span><span style="font-family: tahoma;"> و در پهلوی دوخت آمده است. دوغ‌در در اثر فرسایش کلمه به دختر تبدیل شد. <br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">دشوار </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> دش( ضد) + خوار( ضد آسان) = ضد آسان<br />
*<span style="color: #990000;">جزء اول این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> را به صورت دش و دژ در واژهایی چون؛ دشنام ، دشمن و دژخیم می توان دید.</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
دُشمن ، دُشنام ، دُشوار ، دُژخیم :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
  </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">این چهار</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">واژه که با دُش آغاز شده اند چه همانندی ای با همدیگر دارند ؟</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دُش همان دُژ است به معنی « بد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> » </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دُشمن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">که در کردی دُژمِن گفته می شود یعنی آدم بد در برابر بَهمَن که آدم خوب است .البته</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بیشتر بهمن را بِهمنش یعنی دارای منش و اندیشه ی نیک معنی می کنند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دُشوار در ریشه دُشخوار بوده به معنی سخت و چیزی که آسان نیست . خوار</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در دُشخوار به معنی پست و پایین است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دشنام به معنی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">نام بد است که همان ناسزا باشد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دُژخیم به دِژخیم</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">تغییر تلفّظ داده است و در برابر خوش خیم است. امروزه دژخیم به معنای خونریز و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">آدمکُش به کار می رود</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><br />
<br />
دلقک :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">کسی  که در دربارهای قدیم کارهای خنده آور برای تفریح دیگران می کرد . در اصل  تلخک بوده که تازی آنرا به دلقک تبدیل کرده و همان گونه وارد <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a>  کرده است .</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="color: #000099;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
دمار</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">Dammar</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #215868;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">( دم+مار ) [دم=لحظه ؛ مار=حساب کردن]<br />
<br />
</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="font-size: medium;">دوشیزه :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">مصدر  «دوشیدن» از ریشه دوش و آن خود از دوغ به معنی دوشیدن شیر، است. دوغ خود  نیز به معنی شیر است. کلمه دوخ که صورت جدید دوغ است در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> دختر دیده می  شود. دختر در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> انگلیسی و آلمانی با تغییری جزیی وجود دارد. وجه تسمیه  دوشیزه این است که دختران اغلب کار دوشیدن شیر از گاو و گوسفند را انجام می  دادند، به همین دلیل دوشیزه نامیده شدند.</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
زِپرتی :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">واژة روسی </span><span style="font-family: tahoma;">Zeperti</span><span style="font-family: tahoma;">  به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاق‌های روسی در ایران  است در آن دوران هرگاه سربازی به زندان می‌افتاد دیگران می‌گفتند یارو  زپرتی شد و این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب  شده و اوضاعش دیگر به هم ریخته است. </span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
زن :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">زَن از زادن است و زِندگی نیز از زن است . </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
زمستان :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">  زمستان یعنی سردستان . زِم و زَم و سِم و شِم پیشوندهای به معنای سرد  هستند. زم در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی چون زمستان و زمین و زمهریر یافت می شود .</span></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> <br />
<br />
زمین :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">زم(سرد) + ین( پسوندنسبی)= سرد شده.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">*  زمین در آغاز آفرینش گوی آتشینی از گدازه ها بود که در پی چند میلیون سال  بارش باران به سردی و خشکی گرایید. جز اول این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> را می توان در کلماتی  چون؛ زمهریر(باد سرد)، زمستان نیز مشاهده کرد. </span></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
زمهریر </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">زم ( سرما) +  هریر( موجب )= موجب  و دلیل سرما –بادسرد</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
زنبیل :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> زنبیل در اصل زنبال بوده یعنی وسیله ای که بر بال زن قرار</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دارد . توجه داشته باشید که هنوز در بسیاری از شهرستانها به دست می گویند "بال</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">" . </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">لفظ "بالا" نیز از همین ریشه است زیرا با بلند کردن دست می توان آن را بر فراز بقیه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">جاهای بدن برد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">گاهی الف به ی تبدیل می شود . مانند طرح اسلامی که به اسلیمی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">تبدیل شده است . زنبیل در متون کهن عربی نیز وارد شده است . اما امروزه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دیگری برای زنبیل در عربی ساخته شده . مانند عَــلّــاقة در عراق</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">هر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای که</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در نظر بگیرید . چنین داستانی دارد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
سارافون :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در اصل «سراپا» ی فارسی بوده است که از راه ترکی وارد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">روسی شده و شکل آن دگرگون شده است. امروزه سارافون به نوعی جامهٔ ملی زنانهٔ روسی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">گفته می‌شود که بلند و بی آستین می باشد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سارافون دقیقاً</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مانند پیجامه و بالکُن است . این دو هم پاجامه و بالاخانه هستند که با ورود به</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">زبانهای غربی دوباره به شکل دیگری به فارسی برگشته اند . این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ستانی در همه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">زبانها وجود دارد و این غیر از شباهت فارسی و زبانهای غربی به خاطر ریشه مشترک</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">آنهاست</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
سالار:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> سالار هم ریشه و هم معنی سردار می باشد به این صورت که در این</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">کلمه دال افتاده و «را» به «لام» بدل شده است</span><span style="font-family: tahoma;">. </span></div><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><br />
سپهبد</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"> : </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">سپهبد از سپه (سپاه)+ بد (پسوند به معنی؛ سرور، صاحب). در</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">کلماتی مانند: دهبد، موبد، هیربد. بد به بد تغییر تلفظ داده است</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;">سپهبد مخفف سپاهبد، اسپهبد، اسپاهبد. سپه سالار و صاحب لشکر را</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">گویند زیرا سپه به معنی لشکر و بد معنی صاحب باشد و به عربی اصفهبد خوانند</span><span style="font-family: tahoma;">. </span></div><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><br />
ستوان</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;">:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">ستوان درجه ای از درجات ارتش، بالاتر از استوار و پایین تر از</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">سروان، می باشد</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;"><br />
 ستوان در آغاز به شکل استوان بوده است که به مرور زمان ا از</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">ابتدای آن افتاده است، و امروزه به شکل ستوان گفته و نوشته می شود</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;"><br />
 ظاهرا حذف الف از آغاز استوان (به قیاس اشتر و شتر، ا شکم، و</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">شکم) ساخته شده است. استوان به معنی برقرار و محکم و استوار و مستحکم و قابل اعتماد</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">و شایسته اعتبار، مومن، معتقد. این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> از ریشه «ا ستو» (ستودن) می باشد، استوان به معنی</span><span style="font-family: tahoma;"> «</span><span style="font-family: tahoma;">معترف (به دین)، مق ر» می باشد</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;">ستوان امروز به درجه نظامی اطلاق شود که شامل سه رتبه است،</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">ستوان یکم (نایب اول)، ستوان دوم ( نایب دوم</span><span style="font-family: tahoma;"> (</span><span style="font-family: tahoma;">, ستوان سوم ( نایب سوم )</span></div><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><br />
سردار</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;">:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">سردار در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> پهلوی «سردهار» (قائد، پیشوا، رئیس)، بوده است که</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">به معنی فرمانده قشون، سالار، رئیس، سرور، می باشد</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;"><br />
 <br />
سردار مرکب از: سر (راس، ریاست) + دار (از داشتن)، روی هم به</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">معنی دارنده ریاست، به منزله سر است در پیکره ، تن و سپاه. به عربی مقدمه گویند و</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">او پیشرو همه سپاه و لشکر است</span><span style="font-family: tahoma;">. </span></div><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><br />
سروان</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;">سروان مخفف ساروان }از سار (سر) + وان (بان)، دارای سری و ریاست</span><span style="font-family: tahoma;"> { </span><span style="font-family: tahoma;">که به معنی ساربان، نگهبان شتر، اشتربان، شتربان باشد. ||رئیس. سرور.|| افسر ارتش</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">بالاتر از ستوان یکم و پائین تر از سرگرد</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;">ساروان. به معنی ساربان است که شتردار باشد، که نگه دارنده و</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">محافظت کننده شتر است</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;">در فارسی «با» را به «واو» تبدیل می کنند. شتربان. اشتربان</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;">اشتروان. شتروان شتردار. جمال. حفیظ. حداء</span><span style="font-family: tahoma;">. </span></span></div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span><div style="text-align: RIGHT;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;">سکنجبین :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> همان سرکه انگبین بوده که تازی ها به سکنجبین تبدیل و تحویل <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> زبانان داده اند .</span></div><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><div style="text-align: RIGHT;">
<span style="font-weight: bold;">سکه :</span><span style="color: #000000;"> در  اصل چکه بوده است . در زمان قدیم برای درست کردن پول فلزی یک فلز را شکل  داده و سرد میکردند و فلز دیگر را آب کرده و بر روی فلز سرد شده می چکاندند  تا پول فلزی ساخته شود . تازیان چون "چ" ندارند بجای چکه به پول فلزی سکه  گفتند . و ما هم چکه خود را به سکه تغییر دادیم .</span></div></span></span></span> <br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">سنجیدن :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">مصدر  سختن، سنجیدن، از سخ که خود از ریشه سنگ (به معنی کشیدن، وزن کردن) گرفته  شده است. از این ریشه است <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های سنج، سنجش، سنجه (سنگ توزین)، تنگ، هنگ  (سنگینی، وقار) بهنگ: باهنگ؛ باوقار. آهنگ (قصد، عزم)، دودهنگ(دودکش)  همچنین فرهیختن و سنجیدن از ریشه ای مشترک گرفته شده است.</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
سور و سات :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">یا  سیوروسات <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای مغولی است و به معنی خواروبار است . در زمان قدیم به  مواد غذایی که ارتش ها در هنگام لشکر کشی از مردم در شهرها و دهات میگرفتند  سوروسات یا سیوروسات میگفتند . </span></span></span></span></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;">در این بخش ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها را گرد آوری کرده و مینویسم </span></span></span></span></div> <div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #009900;"><span style="font-size: medium;">&lt;&lt; میدوری &gt;&gt;</span></span></span></span></div> <div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #00b050;"><span style="font-size: medium;">( ح - س )<br />
<br />
</span></span></span></span></div><div style="text-align: CENTER;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">حُقه باز :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">حُقه ( جعبه مخصوص نگهداری اشیای قیمتی که سر باز بود) + باز: فرد متخصص در بازی و جابه جایی حقه ها.</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;">*</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">در  قدیم افرادی به عنوان تردستی چند حُقه را با رنگ های مختلف، واژگون بر  زمین می گذاشتند و مهره ای در زیر یکی از آنها می نهادند سپس با جابه جایی  حُقه، مهره را ازحُقه ای به حُقه ی دیگر منتقل می کردند که مایه ی شگفتی  تماشاگران می شد. این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> بعدها بار منفی یافت و امروزه مترادف با واژهای  نیرنگ باز و فریبکار می باشد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;">. </span></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
خدا :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> یعنی کسی که خودش آمده و آفریدگار ندارد و در اثر مخفف</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شدن (خود آی ) به خدا تبدیل شده است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> . <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">خدا در اصل ( خـْود</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">آی ) است . ( خــْـود ) همان ( خود ) است و ( آی) بن مضارع آمدن . پس ( خوَد آی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">یا ( خُدای ) یا ( خدا ) یعنی ( خود آمده ) ؛ ( کسی که آفریننده ندارد و خودش آمده</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">است)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">شاید <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی گاد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> God </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در انگلیسی در اصل گُدا یا گادا</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">باشد که همان خُدا است .( البته این تنها یک گمان است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">)</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بدانید که تورانیان دیو پرست بودند و ایرانیان خدا پرست . و در متون کهن دیو</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">یک موجود هیولایی نیست . بلکه خدای تورانیان است . امروزه می بینیم در بسیاری از</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">زبانهای هند و اروپایی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> خدا به همین دیو شباهت دارد . زئوس ، تئوس ، دیوس ،</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دییو ... حتی در کردی جنوبی به هنگام دعا می گویند ( کِــر داو دَه دَورتَـو ) یعنی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">داو خط سلامت به دورت بکشد. داو همان دیو است که به خطا برخی آنرا اود می پندارند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">حال آنکه داو است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><span style="color: #000099;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><br />
<br />
خراسان :</span></span></span> <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a>  ی خراسان از دو بهر خور و آسان ایجاد شده است. خور به معنی خورشید و آفتاب  است و دلیل این نامگذاری این است که این ناحیه در خاوری ترین بهر ایران  جای داشته و خورشید در آنجا زودتر از سایر جاها دیده می شده است. البته  خراسان ناحیه ای به مراتب بزرگتر از جایی که امروزه خراسان می نامیمش بوده  است. خراسان بزرگ شامل بخشهایی از افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان امروزی  بوده است. خراسان در زمان پارتیان  به این روی که نزدیک خاستگاه آنان (و به  عقیده ی برخی دانشمندان خاستگاه آنان) بود، ارزش و اهمیت فراوان داشت. در  زمان ساسانیان نیز بسیاری از پادشاهان ساسانی برای جلو گیری از هجوم ترکان و  هپتالیان به این ناحیه اهمیت فراوان می دادند. پس از اسلام سردار رشید  ایرانی ابومسلم خراسانی ازین ناحیه قیام کرد و مروان، آخرین خلیفه ی اموی  را برکنار نمود و عباسیان را به جای آنان بر کار نمود. به همین روی در همه ی  دوره ی پانسدساله ی خلافت عباسی این منطقه، مهم و حیاتی به شمار می آمد.  شوربختانه این منطقه ی دانش پرور و این زادگاه فارسی دری با هجوم مغولان  آسیب فراوان دید و تا مدتها پس از هجوم مغول، کمر راست نکرد.<br />
<br />
<span style="color: #3333ff;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;">خندق :</span> </span></span>این  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> مانند بسیاری از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها، از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> به تازی رفته است و گونه ی  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> آن کندک بوده است. در واقع در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> میانه به جای حرف ه   پایانی، از ک استفاده می شده و به همین روی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی که در آن زمان به  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> تازی رفته، چنین ویژگی را با خود نگه داشته اند. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی چون برنامج  و فالوذج، نمونه هایی ازین دستند. در نبرد احزاب یا خندق سلمان <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> به  پیامبر پیشنهاد کندن خندق را داد و چون تازیان از این حربه ی جنگی آگاهی  نداشتند، نام آن را از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> و به گونه ی تازی شده گرفتند.<br />
<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">خواهر :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">خواهر  ( خواهَر ) از ریشه «خواه » است یعنی آنکه خواهان خانواده و آسایش آن است .  خواه + ــَر یا ــار . در اوستا خواهر به صورت خْـوَنــگْـهَر آمده است .</span></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
خیلی :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی خِیلی از « خَیل » است . خیل یعنی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">گله ی اسبان . از آنجا که گله ی اسبان پر جمعیت است ؛ خیلی به معنی « بسیار» در</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">زبان فارسی به کار رفته است . در فارسی این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> از معنای اصلی اش بیرون رفته است و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">معنای نوینی یافته است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
داوطلب</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">داو ( هر دست بازی نرد ) + طلب ( بن مضارع طلبیدن) =  کسی که خواستار بازی کردن بازی نرد باشد. این کلمه بعدها عمومیت یافت.</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
دبستان</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> دب ( خط) + ستان ( پسوند مکان ) = محل آموزش خط و کتابت<br />
* <span style="color: #990000;">جزء اول این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در اصل مشتق از کلمه   </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">dipi</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">   است که در فارسی باستان به معنای خط می باشد. این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> که به شکل « دیپ »  در کتیبه های هخامنشی آمده است در حقیقت یادگاری از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> سومر می باشد که  به صورت </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">dub</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">  به معنای لوح و خط بود. بعدها این کلمه به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> اکدی وارد شد و به صورت  </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">duppu</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">  و </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">tuppu</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">  ملفوظ و مکتوب شد. سپس با ورود به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> آرامی به شکل  </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">dup</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">   درآمد و وقتی به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی باستان آمد به شکل های مختلف: دب ، دیب ، دیو  تغییر یافت و ما امروزه این صورت ها را می توانیم در کلماتی چون: دبیر ،  دیباچه ، دیبا و دیوان ببینیم.</span></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
دختر :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">دُختر  از ریشه « دوغ » است که در میان مردمان آریایی به معنی« شیر « بوده و ریشه  واژه‌ی دختر « دوغ دَر » بوده به معنی « شیر دوش » زیرا در جامعه کهن  ایران باستان کار اصلی او شیر دوشیدن بود . به </span><span style="font-family: tahoma;">daughter</span><span style="font-family: tahoma;"> در انگلیسی توجه کنید . <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> </span><span style="font-family: tahoma;">daughter</span><span style="font-family: tahoma;"> نیز همین دختر است </span><span style="font-family: tahoma;">gh</span><span style="font-family: tahoma;"> در انگلیس کهن تلفظی مانند تلفظ آلمانی آن داشته و « خ » گفته می شده. در اوستا این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> به صورت دوغْــذَر </span><span style="font-family: tahoma;">doogh thar</span><span style="font-family: tahoma;"> و در پهلوی دوخت آمده است. دوغ‌در در اثر فرسایش کلمه به دختر تبدیل شد. <br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">دشوار </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> دش( ضد) + خوار( ضد آسان) = ضد آسان<br />
*<span style="color: #990000;">جزء اول این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> را به صورت دش و دژ در واژهایی چون؛ دشنام ، دشمن و دژخیم می توان دید.</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
دُشمن ، دُشنام ، دُشوار ، دُژخیم :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
  </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">این چهار</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">واژه که با دُش آغاز شده اند چه همانندی ای با همدیگر دارند ؟</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دُش همان دُژ است به معنی « بد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> » </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دُشمن</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">که در کردی دُژمِن گفته می شود یعنی آدم بد در برابر بَهمَن که آدم خوب است .البته</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">بیشتر بهمن را بِهمنش یعنی دارای منش و اندیشه ی نیک معنی می کنند</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دُشوار در ریشه دُشخوار بوده به معنی سخت و چیزی که آسان نیست . خوار</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در دُشخوار به معنی پست و پایین است</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دشنام به معنی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">نام بد است که همان ناسزا باشد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دُژخیم به دِژخیم</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">تغییر تلفّظ داده است و در برابر خوش خیم است. امروزه دژخیم به معنای خونریز و</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">آدمکُش به کار می رود</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><br />
<br />
دلقک :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">کسی  که در دربارهای قدیم کارهای خنده آور برای تفریح دیگران می کرد . در اصل  تلخک بوده که تازی آنرا به دلقک تبدیل کرده و همان گونه وارد <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a>  کرده است .</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="color: #000099;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
دمار</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">Dammar</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #215868;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">( دم+مار ) [دم=لحظه ؛ مار=حساب کردن]<br />
<br />
</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="font-size: medium;">دوشیزه :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">مصدر  «دوشیدن» از ریشه دوش و آن خود از دوغ به معنی دوشیدن شیر، است. دوغ خود  نیز به معنی شیر است. کلمه دوخ که صورت جدید دوغ است در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> دختر دیده می  شود. دختر در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> انگلیسی و آلمانی با تغییری جزیی وجود دارد. وجه تسمیه  دوشیزه این است که دختران اغلب کار دوشیدن شیر از گاو و گوسفند را انجام می  دادند، به همین دلیل دوشیزه نامیده شدند.</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
زِپرتی :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;">واژة روسی </span><span style="font-family: tahoma;">Zeperti</span><span style="font-family: tahoma;">  به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاق‌های روسی در ایران  است در آن دوران هرگاه سربازی به زندان می‌افتاد دیگران می‌گفتند یارو  زپرتی شد و این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب  شده و اوضاعش دیگر به هم ریخته است. </span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
زن :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;">زَن از زادن است و زِندگی نیز از زن است . </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
زمستان :</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">  زمستان یعنی سردستان . زِم و زَم و سِم و شِم پیشوندهای به معنای سرد  هستند. زم در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی چون زمستان و زمین و زمهریر یافت می شود .</span></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> <br />
<br />
زمین :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">زم(سرد) + ین( پسوندنسبی)= سرد شده.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #990000;">*  زمین در آغاز آفرینش گوی آتشینی از گدازه ها بود که در پی چند میلیون سال  بارش باران به سردی و خشکی گرایید. جز اول این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> را می توان در کلماتی  چون؛ زمهریر(باد سرد)، زمستان نیز مشاهده کرد. </span></span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
زمهریر </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">زم ( سرما) +  هریر( موجب )= موجب  و دلیل سرما –بادسرد</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
<br />
زنبیل :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> زنبیل در اصل زنبال بوده یعنی وسیله ای که بر بال زن قرار</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دارد . توجه داشته باشید که هنوز در بسیاری از شهرستانها به دست می گویند "بال</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">" . </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">لفظ "بالا" نیز از همین ریشه است زیرا با بلند کردن دست می توان آن را بر فراز بقیه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">جاهای بدن برد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">. <br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">گاهی الف به ی تبدیل می شود . مانند طرح اسلامی که به اسلیمی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">تبدیل شده است . زنبیل در متون کهن عربی نیز وارد شده است . اما امروزه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">دیگری برای زنبیل در عربی ساخته شده . مانند عَــلّــاقة در عراق</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">هر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای که</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">در نظر بگیرید . چنین داستانی دارد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"><br />
</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
سارافون :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در اصل «سراپا» ی فارسی بوده است که از راه ترکی وارد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">روسی شده و شکل آن دگرگون شده است. امروزه سارافون به نوعی جامهٔ ملی زنانهٔ روسی</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">گفته می‌شود که بلند و بی آستین می باشد</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.<br />
</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">سارافون دقیقاً</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">مانند پیجامه و بالکُن است . این دو هم پاجامه و بالاخانه هستند که با ورود به</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">زبانهای غربی دوباره به شکل دیگری به فارسی برگشته اند . این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ستانی در همه</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">زبانها وجود دارد و این غیر از شباهت فارسی و زبانهای غربی به خاطر ریشه مشترک</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">آنهاست</span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
سالار:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> سالار هم ریشه و هم معنی سردار می باشد به این صورت که در این</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">کلمه دال افتاده و «را» به «لام» بدل شده است</span><span style="font-family: tahoma;">. </span></div><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><br />
سپهبد</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"> : </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;">سپهبد از سپه (سپاه)+ بد (پسوند به معنی؛ سرور، صاحب). در</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">کلماتی مانند: دهبد، موبد، هیربد. بد به بد تغییر تلفظ داده است</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;">سپهبد مخفف سپاهبد، اسپهبد، اسپاهبد. سپه سالار و صاحب لشکر را</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">گویند زیرا سپه به معنی لشکر و بد معنی صاحب باشد و به عربی اصفهبد خوانند</span><span style="font-family: tahoma;">. </span></div><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><br />
ستوان</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;">:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">ستوان درجه ای از درجات ارتش، بالاتر از استوار و پایین تر از</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">سروان، می باشد</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;"><br />
 ستوان در آغاز به شکل استوان بوده است که به مرور زمان ا از</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">ابتدای آن افتاده است، و امروزه به شکل ستوان گفته و نوشته می شود</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;"><br />
 ظاهرا حذف الف از آغاز استوان (به قیاس اشتر و شتر، ا شکم، و</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">شکم) ساخته شده است. استوان به معنی برقرار و محکم و استوار و مستحکم و قابل اعتماد</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">و شایسته اعتبار، مومن، معتقد. این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> از ریشه «ا ستو» (ستودن) می باشد، استوان به معنی</span><span style="font-family: tahoma;"> «</span><span style="font-family: tahoma;">معترف (به دین)، مق ر» می باشد</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;">ستوان امروز به درجه نظامی اطلاق شود که شامل سه رتبه است،</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">ستوان یکم (نایب اول)، ستوان دوم ( نایب دوم</span><span style="font-family: tahoma;"> (</span><span style="font-family: tahoma;">, ستوان سوم ( نایب سوم )</span></div><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><br />
سردار</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;">:</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">سردار در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> پهلوی «سردهار» (قائد، پیشوا، رئیس)، بوده است که</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">به معنی فرمانده قشون، سالار، رئیس، سرور، می باشد</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;"><br />
 <br />
سردار مرکب از: سر (راس، ریاست) + دار (از داشتن)، روی هم به</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">معنی دارنده ریاست، به منزله سر است در پیکره ، تن و سپاه. به عربی مقدمه گویند و</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">او پیشرو همه سپاه و لشکر است</span><span style="font-family: tahoma;">. </span></div><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><br />
سروان</span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;">:</span></span></span><span style="font-family: tahoma;">سروان مخفف ساروان }از سار (سر) + وان (بان)، دارای سری و ریاست</span><span style="font-family: tahoma;"> { </span><span style="font-family: tahoma;">که به معنی ساربان، نگهبان شتر، اشتربان، شتربان باشد. ||رئیس. سرور.|| افسر ارتش</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">بالاتر از ستوان یکم و پائین تر از سرگرد</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;">ساروان. به معنی ساربان است که شتردار باشد، که نگه دارنده و</span><span style="font-family: tahoma;"> </span><span style="font-family: tahoma;">محافظت کننده شتر است</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;">در فارسی «با» را به «واو» تبدیل می کنند. شتربان. اشتربان</span><span style="font-family: tahoma;">. </span><span style="font-family: tahoma;">اشتروان. شتروان شتردار. جمال. حفیظ. حداء</span><span style="font-family: tahoma;">. </span></span></div><span style="font-size: medium;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span><div style="text-align: RIGHT;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;">سکنجبین :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"> همان سرکه انگبین بوده که تازی ها به سکنجبین تبدیل و تحویل <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> زبانان داده اند .</span></div><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;"><div style="text-align: RIGHT;">
<span style="font-weight: bold;">سکه :</span><span style="color: #000000;"> در  اصل چکه بوده است . در زمان قدیم برای درست کردن پول فلزی یک فلز را شکل  داده و سرد میکردند و فلز دیگر را آب کرده و بر روی فلز سرد شده می چکاندند  تا پول فلزی ساخته شود . تازیان چون "چ" ندارند بجای چکه به پول فلزی سکه  گفتند . و ما هم چکه خود را به سکه تغییر دادیم .</span></div></span></span></span> <br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #3333ff;"><span style="font-size: medium;">سنجیدن :</span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">مصدر  سختن، سنجیدن، از سخ که خود از ریشه سنگ (به معنی کشیدن، وزن کردن) گرفته  شده است. از این ریشه است <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های سنج، سنجش، سنجه (سنگ توزین)، تنگ، هنگ  (سنگینی، وقار) بهنگ: باهنگ؛ باوقار. آهنگ (قصد، عزم)، دودهنگ(دودکش)  همچنین فرهیختن و سنجیدن از ریشه ای مشترک گرفته شده است.</span></span><br />
<span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;"> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #1f497d;"><span style="font-size: medium;"><br />
سور و سات :</span></span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: #cc0000;"><span style="font-size: medium;"> </span></span></span><span style="font-family: tahoma;"><span style="color: black;">یا  سیوروسات <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای مغولی است و به معنی خواروبار است . در زمان قدیم به  مواد غذایی که ارتش ها در هنگام لشکر کشی از مردم در شهرها و دهات میگرفتند  سوروسات یا سیوروسات میگفتند . </span></span></span></span></span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[واژه های " آ " تا " ث "]]></title>
			<link>http://www.midorinco.ir/showthread.php?tid=398</link>
			<pubDate>Thu, 16 Feb 2012 05:31:24 +0000</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">http://www.midorinco.ir/showthread.php?tid=398</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #cc0000;">در این بخش ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها را گرد آوری کرده و مینویسم </span></span></div> </span><div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #009900;">&lt;&lt; میدوری &gt;&gt;</span></span></div><div style="text-align: CENTER;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #00b050;">( آ – ث )</span><br />
<br />
</span></span></div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">آبار : </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">سرب سوخته ( در درمان درد چشم بکار می رفته است )<br />
<br />
</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">آبشار</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> :</span></span> آب + شار (بن مضارع شاریدن به معنی ریختن) = ریزش آب<span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">آجُر :</span> </span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">آگور (همان چیزی که امروز نیز ما «آجُر» می گوییم و در ساختمان بکار می رود ولی در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> باستان به آن «آگور» می گفتند)</span></span><br />
</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
آدینه </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span> این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در ایران باستان: ati-ayanaka  بوده است که به معنای به سویی رفتن، به سویی حرکت کردن، جمع شدن، اجتماع کردن می باشد.<span style="color: black;">*</span><span style="color: #990000;">در عربی هم روز جمعه معنای روز جماعت و روز گردهمایی را می‌دهد.</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
آستین :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> در ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> آستین می توان <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> "دست" را یافت زیرا که</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">صورت <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در فارسی باستان "آدَستینه</span><span style="color: #3e3f41;">" a-dastaina </span><span style="color: #3e3f41;">یا "آدَستنیا</span><span style="color: #3e3f41;">" a-dastanya </span><span style="color: #3e3f41;">است.در</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">بسیاری از واژگان که از نیاکانمان به ما رسیده است چنین دگرگونی هایی انجام شده است</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">به گونه ای که تشخیص ریخت اصلی کلمه برایمان بش دشوار است</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
 <span style="font-weight: bold;">آسمان </span>:</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span> آس ( سنگ مدور) + مان (پسوند شباهت)= فضای شبیه سنگ آس<br />
 * <span style="color: #990000;">این  تشبیه به این دلیل است که به زعم قدما آسمان مدور همچون سنگ بزرگ آسیاب  است که  بر فراز زمین در حال چرخش است.جزء اول این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> را می توان در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a>  های آسیاب و خراس نیز مشاهده کرد.<br />
<br />
 </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">آفرین</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> :</span></span> afri( افسون، دعای خیر) +   vana آروز، خواست)* <span style="color: #990000;">ریشه لغت آفرین از </span><span style="color: #990000;">fri</span><span style="color: #990000;"> به معنی توجه کردن و خشنود کردن می‌آید. لغت نفرین همان (نه +آفرین) است. <br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">آقا و آغا :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> آقا =بزرگ تر ، از ریشه مغولی</span><span style="color: #3e3f41;"> aqa (</span><span style="color: #3e3f41;">برادر بزرگ تر)</span><span style="color: #3e3f41;"> آغا = شاهزاده خانم، خاتون (نامی محترمانه برای زنان عالی نسب یا برای</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">مردی که مانند آغامحمّخان قاجار مقطوع النسل است)</span><span style="color: #3e3f41;"> در</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">فرهنگ های لغت معمولاً این دو عنوان را گاهی تورکی ( ترکی ) و گاهی مغولی می دانند</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">مثلاً</span><span style="color: #3e3f41;"> :<br />
 </span><span style="color: #3e3f41;">آقا. (ترکی ، اسم ) خواجه . کیا. مهتر</span><span style="color: #3e3f41;">. </span><span style="color: #3e3f41;">سراکار. سرکار. بزرگ . سَر. سَرور. میر. میره . خداوند. خداوندگار. سیّد. مولی</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">صاحب . و در صدر یا ذیل نامهای خاص ، کلمه ٔ تعظیم است</span><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
 - </span><span style="color: #3e3f41;">آقابالاسر ؛ مدعی سری و مهتری</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">بر کسی بی سود و نفعی برای آن کس : آقابالاسر لازم ندارم</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><span style="color: #3e3f41;">- </span><span style="color: #3e3f41;">مثل آقاها ؛ در تداول خانگی ، مؤدّب</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">موقّر</span><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">آنتیک :</span></span> </span>ریشه  ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی " آنتیک " <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی عربی " عَتیق " به معنی کهنه است . البته ما هم  در فارسی از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی " عَتیقه " بهره می بریم که ریشه اش عربی است .<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">ابریق :</span></span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">ابریق عربی شده (معرَّب) آبریز است و آبریز نوعی پارچ آبخوری بوده</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> پس از ورود به عربی ابریق شد . این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> به صورت جمع ( أباریق ) در قرآن</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">هم به کار رفته است .ببینیم در فرهنگ لغت در باره اش چه آمده است</span><span style="color: #3e3f41;"> : </span><span style="color: #3e3f41;">ابریق . معرب آبری (تاج العروس ) یا آبریز. ظرف سفالین برای شراب</span><span style="color: #3e3f41;"> :</span><div style="text-align: CENTER;"><span style="color: darkred;">ابریق می مرا شکستی ربّی</span><span style="color: darkred;"> </span></div><div style="text-align: CENTER;"><span style="color: darkred;">برمن در عیش من ببستی ربّی از</span><span style="color: darkred;"> </span><span style="color: darkred;">خیام</span></div><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">اُتاق :</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span></span> جایی دارای دیوار و سقف در خانه در ترکی : چادر ( خیمه )<br />
 برگرفته از ot (اُت) به معنای آتش و اتاق یعنی جای نگهداری آتش<br />
  نوشتن اتاق به صورت اطاق یعنی با (‌ط ) درست نیست ؛ زیرا حرف ط ویژه  واژگان عربی الاصل است یعنی هر کلمه ای که دارای ط است بی گمان عربی است .  پس اتاق ، تپش ، توس ، تهران ، استهبان ، تالش ، بلیت و دیگر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های غیر  عربی این چنینی را نباید با ط نوشت .در ترکی استانبولی اُده ( ؟ ) تلفظ می  کنند در مصر اوضة می گویند که یادگار زمان چیرگی عثمانی ها بر مصر است .اما  در عربی غُرفة یا حُجرة گفته می شود .<br />
 اما ببینیم در فرهنگ دهخدا چه آمده است :<br />
  اتاق .[ اُ ] (ترکی ، اِسم ) خانه و خیمه و به جای قاف غین معجمه نیز آمده  و شاید اصل آن وثاق عربی باشد و ترکان عثمانی ((اُدَه )) تلفظ کنند و صاحب  غیاث اللغات بنقل ازمصطلحات و لغات ترکی این لفظ را ترکی دانسته است . <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
اُجاق :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> آتشدان</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">اجاق یک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> تورکی ( ترکی )است</span><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
 ojaq ( </span><span style="color: #3e3f41;">آتشدان) برگرفته از</span><span style="color: #3e3f41;"> (ot) </span><span style="color: #3e3f41;">به معنای آتش</span><span style="color: #3e3f41;"> + Jaq (</span><span style="color: #3e3f41;">پسوند جا ) می</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">باشد</span><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
<span style="color: #0000CD;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;">ادب :</span></span></span> اَدب ( این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> است و ساخت «ادب , ادبیات , مؤدب , تأدیب» نادرست است و باید «کارهای ادبی , ادب آموخته , با ادب , ادب آموختن» و مانند اینها گفت )<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">ارزش و ارجمند : </span></span></span>مصدر  «ارزیدن» از ریشه ارج به معنی ارزشمند بودن، سزاوار بودن، است. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های  ارز، ارزش، ارزشمند، ارزمند (ارژمند)، ارج و ارجمند از ریشه ارج می باشد. <span style="font-size: medium;"><span style="color: blue;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">اُستاد </span></span><span style="color: blue;">:</span></span><span style="color: #3e3f41;"> این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> که از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> در عربی به صورت استاذ وارد شده است در فارسی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">میانه به صورت</span><span style="color: #3e3f41;"> awestad</span><span style="color: #3e3f41;">بوده و احتمالاً از ریشه ایستادن</span><span style="color: #3e3f41;"> ( </span><span style="color: #3e3f41;">اِستادن) برگرفته شده باشد</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: red;">استاد کسی است که می ایستد و به</span><span style="color: red;"> </span><span style="color: red;">دانشجویان نشسته اش درس می دهد</span><span style="color: red;"> </span><span style="color: #3e3f41;">.</span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">استکان :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #565656;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در اصل همان «دوستگانی» فارسی است که در فارسی قدیم به معنای جام شراب</span><span style="color: #565656;"> </span><span style="color: #565656;">بزرگ و یا نوشیدن شراب از یك جام به افتخار دوست بوده است که از سدة ١۶ میلادی از</span><span style="color: #565656;"> </span><span style="color: #565656;">راه زبان‌ تركی وارد <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> روسی شده و به شكل استكان درآمده است و اکنون در</span><span style="color: #565656;"> </span><span style="color: #565656;">واژه‌نامه‌های فارسی آن را وام‌ واژه‌ای روسی می‌دانند</span><span style="color: #565656;">.</span><span style="color: #565656;"> </span><span style="color: #3e3f41;"><br />
 <br />
</span><span style="color: #3e3f41;">زبان شناسان می‌گویند این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> روسی</span><span style="color: #3e3f41;">( dastakan ) </span><span style="color: #3e3f41;">در اصل از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> فارسی باستان</span><span style="color: #3e3f41;"> dasta </span><span style="color: #3e3f41;">برگرفته شده است</span><span style="color: #3e3f41;"> . dasta: </span><span style="color: #3e3f41;">جامی است دسته دار که به</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">آسانی می شد با دست گرفت .</span><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<span style="font-size: medium;">استوار</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"> </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">:</span></span> استوار در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> پهلوی «استوبار یا هستوبار» بوده است به معنی محکم، پابرجا، ثابت قدم، و امین، معتمد است، مقابل نااستوار. </div><div style="text-align: RIGHT;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> از «اوسته» می باشد که از ریشه «سته» گرفته شده است. سته ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های ایستادن، استوار، ستبر، ستاد، می باشد و به معنی «برپا کردن، استوار کردن، محکم گردانیدن» می باشد. نیز این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> درجه ای از درجات ارتش است که بالاتر از گروهبان و پایین تر از ستوان می باشد. </div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
اسکناس :</span></span><span style="color: #000099;"> </span></span>از واژة روسی Assignatsia که خود از واژة فرانسوی Assignat به معنی برگة دارای ضمانت گرفته شده است. <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">اُسطوره :</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span></span>اسطوره <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای عربی است . شاید اسطوره از فعل «سَطَرَ ـُـ »(نوشت) باشد. شاید هم <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> اسطوره معرب <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> یونانی «ایستوریا» (Istoria)باشد که در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> انگلیسی به صورت هیستوری (History) به معنای تاریخ و سْـتوری (Story) به معنای داستان درآمده است. جمع اسطوره ، اَساطیر است .گاهی اسطوره را استوره نیز می نویسند. <br />
  هنگامی که اسطوره های مردمان گوناگون را بررسی می کنیم همانندی هایی در  آنها می یابیم که بسیار به هم شبیه هستند، مثلاً طوفانی که با آن تمام جهان  را آب فرا می گیرد و به جز چند تن بقیه کشته می شوند، در بین مردم یونان،  بین النهرین ، هند ، عبریان و اقوام مایا و آزتک در آمریکای لاتین ، رایج  بوده است. آفریده شدن آدمی از زمین . اما این همانندی ها را چگونه می توان  توجیه کرد. شاید خاستگاه همه اساطیر از یک ریشه و یک سرزمین باشد و این  خاستگاه آغازین تمدن بشری بابل، هند و یا مصر باشد .حتی گاهی شباهت هایی  میان اسطوره های یونان کهن با ایران باستان و نیز مکاتب توحیدی وجود دارد .  داستان کیومرث که نخستین انسان است بی شباهت به حضرت آدم نیست . برخی  جمشید و سلیمان را یکی می دانند . بیش از این در این پژوهش وارد نمی شوم  زیرا رشته کاری ام نیست . <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
البرز </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span> هر( کوه) + برز ( بلند) = کوه بلند<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
الکی </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span>  الک ابزاری است که از سیمهای باریک بافته می شود، مانند غربال، ولی  سوراخهای آن کوچکتر است. به همین جهت بیخته آن بسیار نرم است. سابقاً که  الک سیمی معمول نبود و یا در مناطقی که الک سیمی نداشته اند، پارچه های  بسیار نازک پنبه ای را مانند الک سیمی به چوب وصل می کردند و آرد و سایر  چیزهای نرم را به منظور بیختن از آن عبور می دادند. این نوع الک مانند سیمی  آن داری دوام نبوده و پس ازمدتی از بین می رفت. بعدها با توجه به این عدم  استحکام آن، نماد سستی و کم دوامی شد و <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> «الکی»شکل کنایه به خود گرفت . <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
انوشیروان:</span></span></span> این  نام از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> میانه ی انوشه روان، به گونه ی انوشیروان در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> دری  درآمده است. انوشه به معنی جاوید است و انوشیروان به معنی روان یا روح  جاویدان است. انوشیروان نام یکی از بزرگترین پادشاهان ساسانی است که معاصر  ژوستی نیان امپراتور روم خاوری بود ودر نبردهای بسیار با وی توانست<br />
  <br />
درمجموع،  او را شکست دهد. پیامبر اسلام نیز در زمان انوشیروان دیده به جهان گشود.  به دیده ی برخی ایران شناسان تقسیم ایران به چهار ناحیه ی نظامی در زمان  انوشیروان، عاملی برای میل بیشتر ساسانیان به جهانگشایی و در همان حال  درگیر شدن ارتشتاران به سیاست و در نتیجه آشفتگی سیاسی که به شکست از  تازیان انجامید، بود. وی در تاریخ لقب عادل را نیز نصیب خود ساخته است. <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
بابا، بابک</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"> </span></span></span>: بابا ؛ این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> با «پاپ، پاپا ]۱[» در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> های اروپایی قابل مقایسه است. پاپا به معنی «پدر، خوراک» می باشد. پپه به معنی «نان» به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> اطفال از این کلمه است. این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> نیز به مانند پدر، از ریشه ی پای به معنی «پاییدن، محافظت کردن» به وجود آمده است.<br />
 دانشمندان معتقدند این کلمه از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> کودکان گرفته شده است. در بیشتر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> های دنیا دارای تلفظ و املای بسیار نزدیک به هم می باشد.<br />
<span style="color: red;">بابک :</span> پرورنده و پدر را گویند.<br />
 بابک از دو جزء باب (پاپ) « پدر »+ک (پسوند دال بر عزت و محبت) ساخته شده است بابک ، پاپک یعنی پدرجان.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">باتوم یا باطوم :</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span></span>ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی باتوم یا باطوم bâton  فرانسوی است به معنای "چیزی که از آن به عنوان سلاح استفاده می کنند" که  از سال 1548 به کار رفته و از سال 1590 به معنای امروزی آن یعنی "تکه چوب  یا فلز یا پلاستیکی که برای ایجاد نظم عمومی به دست نیروهای پلیس قرار می  گیرد تا ناراضیان را سرکوب کند "، به کار رفته است.<br />
 در انگلیسی هم به این گونه ها به کار می رود:batten و baton. پس باید در فارسی "باتون" نوشته و خوانده شود ولی می بینیم که این گونه نیست .<br />
  خواندن <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی باتون به صورت باتوم طبیعی است . همه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> ها کلمات دخیل  را دستکاری می کنند . فارسی هم یکی از آن ها .ولی نوشتن آن با « ط » کاملاً  نادرست است . زیرا « ط » ویژه کلمات دارای ریشه عربی است . <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
بادنجان – بادمجان :</span></span></span>  ریشه این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در سانسکریت که <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> مادر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> است "باتین جاه" است . معنی  آن " ضد باد " . در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> پهلوی به "باتین جان" تبدیل شد . در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فعلی  هم" بادنجان – بادمجان" گفته میشود هر دو درست هستند . تازیان به بادنجان "  البادنجان" میگویند و ترکان "باتل جان" . <br />
 <br />
  <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #365f91;">بانو :</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span></span><span style="color: #3e3f41;">بانو یک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> فارسی کهن است . ( بان + و = بانو )</span><span style="color: #3e3f41;">بان در نام شهر بانه هنوز به کار می رود . بان یعنی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">بالا و بانو به معنی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: red;">کسی است که در بالا جا دارد</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">و این به نشانه گرامی داشتن بانوان است .اما کلمه خانم مغولی است و ریشه فارسی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">ندارد . خان و خانم و بیگ و بیگم نام های مغولی است . خان و بیگ مذکرند و خانم و</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">بیگم مؤنث هستند</span><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">برادر :</span></span></span><span style="color: #3333ff;"> </span> بَرادر نیز در اصل بَرا + در است . یعنی کسی که برای ما کار انجام می‌دهد. یعنی کار انجام‌دهنده برای ما و برای آسایش ما . <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">برق و کهربا :</span></span></span>در فارسی به الکتریسیته می گوییم: برق و در عربی می گویند :کهرباء ؛ در حالی که برق عربی است و کهربا فارسی !<br />
  در  عربی به برق می گویند کَهرَباء و در فارسی می گوییم برق . حال آنکه برق  عربی است و کَهرُبا فارسی است و برعکس شده است .یعنی عربه فارسی می گویند و  ایرانیان عربی .<br />
 کاه + رُبا = کاهربا یا کَهرُبا<br />
 در  قدیم که موی سر خود را با شانه های چوبی شانه می کردند الکتریسیته ایجاد می  شد و این نیرو را در فارسی کهربا می نامیدند زیرا کاه را می ربود یعنی به  خود جذب می کرد . حال در فارسی و عربی این دو کلمه جابه جا شده است و عرب  ها فارسی می گویند و فارسی زبانان عربی .<br />
 در عربی نیز <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی برق استفاده می شود اما به معنای آذرخش است .<br />
 کاه+ ربا (بن مضارع ربودن)= رباینده کاه <br />
 * <span style="color: #990000;">کهربا  در حقیقت نوعی صمغ مترشح از درختان است که اگر به پارچه ابریشمی مالش داده  شود خاصیت الکتریسته پیدا می کند و ذرات کاه و خرده های کاغذ را جذب می  کند  .  بعد ها که ادیسون جریان برق را اختراع کرد این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> عربی  به الکتریسته اطلاق شد. جالب این جاست در برابر این کلمه فارسی که در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a>  عربی رایج است کلمه عربی(برق) درزبان <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی به کار می رود.</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">بندر :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> بندر از بَـند که بن مضارع بستن است برگرفته شده است .بندر یعنی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #cc0000;">شهر بسته شده</span><span style="color: #cc0000;"> </span><span style="color: #3e3f41;">. </span><span style="color: #3e3f41;">به راستی نیز چنین است .بندر از یک سو به دریا</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">می رسد و از این رو بسته است</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">این تنها گمان من است و در آن</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">یقین ندارم</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
بوستان :</span></span></span><span style="color: #0033ff;"> </span> <span style="color: #330000;">بوستان = بوی (رایحه) + ستان = جایی که گل های خوشبو بسیار باشد. جای</span><span style="color: #330000;"> </span><span style="color: #330000;">پر از بوهای خوش این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> به صورت بُستان به عربی وارد شده و جمع مکسر نیز شده است(بَساتین)</span><br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
بهار : </span></span></span><span style="color: black;">بهار در اصل بَــه + آر است به معنی آورنده بهترین ها .</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
بیابان </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span>بی + آب + ان = مناطقی که بی آبند.<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
بیستون </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span><span style="color: #3333ff;"> </span>این  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در اصل بغستان به معنای محل پرستش خدا بود که تشکیل یافته از دو جزء  بغ( خدا) + ستان ( پسوند مکان) می باشد و در سیر تحول واجی ابتدا به  بیستان(یای مکسور) و سپس به بیستون (یای مفتوح)و سرانجام به بیستون تغییر  یافت.<br />
 * <span style="color: #990000;">ظاهراً چون ایرانیان کوه ها و اماکن بلند را برای مناجات مناسب می دیدند این کوه بلند را جایگاه نیایش خدا نامیدند</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
پاسخ </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span> پات(ضد- مقابل) + سخون یا سخن  = جواب سخن<br />
 *<span style="color: #990000;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> بعدها با کاهش واج در دو جز خود به صورت پ<span style="text-decoration: underline;">اسخ</span> درآمد.</span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">پاکیزه</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> :</span></span></span> پاک + ایزه یا ایچه (پسوند)= پاک<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
پاییز : </span></span></span><span style="color: black;"> پای ریز یا چیزی مانند همین <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> باشد که برگ ها در پای درختان می ریزند </span><br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
پایین</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> - بالا</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> :</span></span> <span style="color: red;">بال + ا = بالا  پا + ین</span><span style="color: red;"> = </span><span style="color: red;">پایین</span><span style="color: #3e3f41;"><br />
 </span><span style="color: #3e3f41;">در بسیاری از زبانهای ایرانی هنوز بال به</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">معنی دست است . در فارسی نیز گاهی دست و بال را باهم می آورند .اگر دست خود را بر</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">فراز سرمان ببریم آنگاه می بینیم که دست بالاتر از سر می شود . پس اگر جهت بالا</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">چنین نامیده شده است به همین دلیل است . پایین نیز همین گونه است .پایین منسوب به</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">پا است</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span></span><br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
پدر :</span></span></span>  پدر یعنی پاینده کسی که می‌پاید . کسی که مراقب خانواده‌اش است و آنان را  می‌پاید .پدر در اصل پایدر یا پادر بوده است . جالب است که تلفظ « فادر »  در انگلیسی بیشتر به « پادَر » شبیه است تا تلفظ «پدر» !  <div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<span style="font-size: medium;">پرچم </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">:</span></span> پرچم از پر (بر، بالا، فراز) + چم (خمیده). </div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
پسر :</span></span></span><span style="color: #3333ff;"> </span>پسر  ، « پوسْتْ دَر » بوده . کار کندن پوست جانوران بر عهده پسران بود و آنان  چنین نامیده شدند. پوست در، به پسر تبدیل شده است .در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> باستان puthar  پوثرَ و در پهلوی پوسَـر و پوهر و در هند باستان پسورَ است در بسیاری از  گویشهای کردی از جمله کردی فهلوی ( فَیلی ) هنوز پسوند « دَر » به کار می  رود . مانند « نان دَر » که به معنی « کسی است که وظیفه‌ی غذا دادن به  خانواده و اطرافیانش را بر عهده دارد .» حرف « پـِ » در « پدر » از پاییدن  است .  <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
پوریا :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> پوریا پیوند « پور» به معنی « پُر» و « ی » نسبت و« الف » زیبایی است</span><span style="color: #3e3f41;"> .( </span><span style="color: #3e3f41;">پور + ی + ا = پوریا ) پوریا یعنی بسیار دارنده</span><span style="color: #3e3f41;"> . <br />
 </span><span style="color: #3e3f41;">نامهای کهن ایرانی که در کتاب گنجینه نامهای ایرانی ثبت است نام هایی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">چون پوروبّراتَر : پُر برادر / پورو تور : دارنده ی گاو نر بسیار / پورو داتا</span><span style="color: #3e3f41;"> : </span><span style="color: #3e3f41;">بسیار دهنده ، سخی را داراست . در این نامها پور به معنی «پُر » است</span><span style="color: #3e3f41;"> . <br />
 </span><span style="color: #3e3f41;">این نام را به خاطر پوریای ولی ( پهلوان محمود خوارزمی</span><span style="color: #3e3f41;"> ) </span><span style="color: #3e3f41;">عارف و پهلوان ایرانی صاحب کتاب « کَنزُ الحقائق » به عنوان نام برای پسر برمی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">گزینند</span><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">پیژامه </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span> پای + جامه = جامه ی پا<br />
 <span style="color: black;">*</span><span style="color: #990000;"> این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی وارد هندوستان شد و از آنجا به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> انگلیسی راه یافت سپس با تغییر شکل  به صورت پیژامه به کشور مصدر بازگشت</span>.<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
پیغمبر</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> :</span></span> پیغم(مخفف پیغام) + بر (بن مضارع بردن) = کسی که پیام می برد.<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
تابستان : </span></span></span>تاب ( بن مضارع تابیدن) + ستان (پسوند)تابستان یعنی زمان اوج تابیدن خورشید به طبیعت <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
تاریخ :</span></span><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="color: #3e3f41;">تاریخ یک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> عربی و بر وزن تَفعیل است . اصل این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> تَوریخ بوده</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">است که برای آسانی تلفظ حرف واو آن تغییر کرده است و به صورت تاریخ و تأریخ شده است</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">واژه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> سَره اش از یاد رفته است . در کردی به تاریخ می گویند میژو . بی گمان</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> نیز <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای برابر تاریخ بوده اما همچون هزاران <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> دیگر از یاد مردمان</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">فارسی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> برفته است</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">.</span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">تازیانه :</span></span></span><span style="color: #660000;"> تازیانه از پیوند تاز + ی + ــانه ساخته شده است</span><span style="color: #660000;"> . </span><span style="color: #660000;">بن مضارع تاختن می شود ( تاز ) و چون تازیانه در آغاز برای راندن چارپایان به کار</span><span style="color: #660000;"> </span><span style="color: #660000;">می رفت آن را چنین نامیدند . یعنی ابزار تاختن</span><span style="color: #660000;"> .<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">تشک :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> دشک از مصدر « دُشَماخ » گرفته شده و دشماخ یعنی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">پهن کردن و گستراندن . دشک یعنی پهن شده . در عراق بدان دَوشَک و در عربستان</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">مَرتَبة و در عربی فصیح فِراش گویند . تجدید فراش به معنی ازدواج مجدد نیز به معنی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">نو کردن دشک است</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">تلفن :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> تلفن پیوند (تله + فون ) است</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><span style="color: #3e3f41;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فرانسه به فارسی آمده اما ریشه یونانی دارد. تله در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> یونانی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی مانند تلگراف ، تلگرام ، تله کابین ، تله سی به معنی دور است و فون</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">نیز در این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> شنیدن است . ای کاش همان آغاز کار اختراع تلفن ما به فارسی آن را</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">دور شنو می نامیدیم</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><span style="color: #3e3f41;"> پس تلفن یعنی شنیدن از راه دور</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #cc0000;">در این بخش ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ها را گرد آوری کرده و مینویسم </span></span></div> </span><div style="text-align: CENTER;"><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #009900;">&lt;&lt; میدوری &gt;&gt;</span></span></div><div style="text-align: CENTER;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #00b050;">( آ – ث )</span><br />
<br />
</span></span></div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">آبار : </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">سرب سوخته ( در درمان درد چشم بکار می رفته است )<br />
<br />
</span></span></span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">آبشار</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> :</span></span> آب + شار (بن مضارع شاریدن به معنی ریختن) = ریزش آب<span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">آجُر :</span> </span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: small;">آگور (همان چیزی که امروز نیز ما «آجُر» می گوییم و در ساختمان بکار می رود ولی در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> باستان به آن «آگور» می گفتند)</span></span><br />
</span></span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
آدینه </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span> این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در ایران باستان: ati-ayanaka  بوده است که به معنای به سویی رفتن، به سویی حرکت کردن، جمع شدن، اجتماع کردن می باشد.<span style="color: black;">*</span><span style="color: #990000;">در عربی هم روز جمعه معنای روز جماعت و روز گردهمایی را می‌دهد.</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
آستین :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> در ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> آستین می توان <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> "دست" را یافت زیرا که</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">صورت <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در فارسی باستان "آدَستینه</span><span style="color: #3e3f41;">" a-dastaina </span><span style="color: #3e3f41;">یا "آدَستنیا</span><span style="color: #3e3f41;">" a-dastanya </span><span style="color: #3e3f41;">است.در</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">بسیاری از واژگان که از نیاکانمان به ما رسیده است چنین دگرگونی هایی انجام شده است</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">به گونه ای که تشخیص ریخت اصلی کلمه برایمان بش دشوار است</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
 <span style="font-weight: bold;">آسمان </span>:</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span> آس ( سنگ مدور) + مان (پسوند شباهت)= فضای شبیه سنگ آس<br />
 * <span style="color: #990000;">این  تشبیه به این دلیل است که به زعم قدما آسمان مدور همچون سنگ بزرگ آسیاب  است که  بر فراز زمین در حال چرخش است.جزء اول این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> را می توان در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a>  های آسیاب و خراس نیز مشاهده کرد.<br />
<br />
 </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">آفرین</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> :</span></span> afri( افسون، دعای خیر) +   vana آروز، خواست)* <span style="color: #990000;">ریشه لغت آفرین از </span><span style="color: #990000;">fri</span><span style="color: #990000;"> به معنی توجه کردن و خشنود کردن می‌آید. لغت نفرین همان (نه +آفرین) است. <br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">آقا و آغا :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> آقا =بزرگ تر ، از ریشه مغولی</span><span style="color: #3e3f41;"> aqa (</span><span style="color: #3e3f41;">برادر بزرگ تر)</span><span style="color: #3e3f41;"> آغا = شاهزاده خانم، خاتون (نامی محترمانه برای زنان عالی نسب یا برای</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">مردی که مانند آغامحمّخان قاجار مقطوع النسل است)</span><span style="color: #3e3f41;"> در</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">فرهنگ های لغت معمولاً این دو عنوان را گاهی تورکی ( ترکی ) و گاهی مغولی می دانند</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">مثلاً</span><span style="color: #3e3f41;"> :<br />
 </span><span style="color: #3e3f41;">آقا. (ترکی ، اسم ) خواجه . کیا. مهتر</span><span style="color: #3e3f41;">. </span><span style="color: #3e3f41;">سراکار. سرکار. بزرگ . سَر. سَرور. میر. میره . خداوند. خداوندگار. سیّد. مولی</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">صاحب . و در صدر یا ذیل نامهای خاص ، کلمه ٔ تعظیم است</span><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
 - </span><span style="color: #3e3f41;">آقابالاسر ؛ مدعی سری و مهتری</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">بر کسی بی سود و نفعی برای آن کس : آقابالاسر لازم ندارم</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><span style="color: #3e3f41;">- </span><span style="color: #3e3f41;">مثل آقاها ؛ در تداول خانگی ، مؤدّب</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">موقّر</span><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">آنتیک :</span></span> </span>ریشه  ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی " آنتیک " <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی عربی " عَتیق " به معنی کهنه است . البته ما هم  در فارسی از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی " عَتیقه " بهره می بریم که ریشه اش عربی است .<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">ابریق :</span></span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">ابریق عربی شده (معرَّب) آبریز است و آبریز نوعی پارچ آبخوری بوده</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> پس از ورود به عربی ابریق شد . این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> به صورت جمع ( أباریق ) در قرآن</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">هم به کار رفته است .ببینیم در فرهنگ لغت در باره اش چه آمده است</span><span style="color: #3e3f41;"> : </span><span style="color: #3e3f41;">ابریق . معرب آبری (تاج العروس ) یا آبریز. ظرف سفالین برای شراب</span><span style="color: #3e3f41;"> :</span><div style="text-align: CENTER;"><span style="color: darkred;">ابریق می مرا شکستی ربّی</span><span style="color: darkred;"> </span></div><div style="text-align: CENTER;"><span style="color: darkred;">برمن در عیش من ببستی ربّی از</span><span style="color: darkred;"> </span><span style="color: darkred;">خیام</span></div><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">اُتاق :</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span></span> جایی دارای دیوار و سقف در خانه در ترکی : چادر ( خیمه )<br />
 برگرفته از ot (اُت) به معنای آتش و اتاق یعنی جای نگهداری آتش<br />
  نوشتن اتاق به صورت اطاق یعنی با (‌ط ) درست نیست ؛ زیرا حرف ط ویژه  واژگان عربی الاصل است یعنی هر کلمه ای که دارای ط است بی گمان عربی است .  پس اتاق ، تپش ، توس ، تهران ، استهبان ، تالش ، بلیت و دیگر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های غیر  عربی این چنینی را نباید با ط نوشت .در ترکی استانبولی اُده ( ؟ ) تلفظ می  کنند در مصر اوضة می گویند که یادگار زمان چیرگی عثمانی ها بر مصر است .اما  در عربی غُرفة یا حُجرة گفته می شود .<br />
 اما ببینیم در فرهنگ دهخدا چه آمده است :<br />
  اتاق .[ اُ ] (ترکی ، اِسم ) خانه و خیمه و به جای قاف غین معجمه نیز آمده  و شاید اصل آن وثاق عربی باشد و ترکان عثمانی ((اُدَه )) تلفظ کنند و صاحب  غیاث اللغات بنقل ازمصطلحات و لغات ترکی این لفظ را ترکی دانسته است . <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
اُجاق :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> آتشدان</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">اجاق یک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> تورکی ( ترکی )است</span><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
 ojaq ( </span><span style="color: #3e3f41;">آتشدان) برگرفته از</span><span style="color: #3e3f41;"> (ot) </span><span style="color: #3e3f41;">به معنای آتش</span><span style="color: #3e3f41;"> + Jaq (</span><span style="color: #3e3f41;">پسوند جا ) می</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">باشد</span><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
<span style="color: #0000CD;"><span style="font-size: medium;"><span style="font-weight: bold;">ادب :</span></span></span> اَدب ( این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> است و ساخت «ادب , ادبیات , مؤدب , تأدیب» نادرست است و باید «کارهای ادبی , ادب آموخته , با ادب , ادب آموختن» و مانند اینها گفت )<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">ارزش و ارجمند : </span></span></span>مصدر  «ارزیدن» از ریشه ارج به معنی ارزشمند بودن، سزاوار بودن، است. <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های  ارز، ارزش، ارزشمند، ارزمند (ارژمند)، ارج و ارجمند از ریشه ارج می باشد. <span style="font-size: medium;"><span style="color: blue;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">اُستاد </span></span><span style="color: blue;">:</span></span><span style="color: #3e3f41;"> این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> که از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> در عربی به صورت استاذ وارد شده است در فارسی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">میانه به صورت</span><span style="color: #3e3f41;"> awestad</span><span style="color: #3e3f41;">بوده و احتمالاً از ریشه ایستادن</span><span style="color: #3e3f41;"> ( </span><span style="color: #3e3f41;">اِستادن) برگرفته شده باشد</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: red;">استاد کسی است که می ایستد و به</span><span style="color: red;"> </span><span style="color: red;">دانشجویان نشسته اش درس می دهد</span><span style="color: red;"> </span><span style="color: #3e3f41;">.</span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">استکان :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #565656;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در اصل همان «دوستگانی» فارسی است که در فارسی قدیم به معنای جام شراب</span><span style="color: #565656;"> </span><span style="color: #565656;">بزرگ و یا نوشیدن شراب از یك جام به افتخار دوست بوده است که از سدة ١۶ میلادی از</span><span style="color: #565656;"> </span><span style="color: #565656;">راه زبان‌ تركی وارد <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> روسی شده و به شكل استكان درآمده است و اکنون در</span><span style="color: #565656;"> </span><span style="color: #565656;">واژه‌نامه‌های فارسی آن را وام‌ واژه‌ای روسی می‌دانند</span><span style="color: #565656;">.</span><span style="color: #565656;"> </span><span style="color: #3e3f41;"><br />
 <br />
</span><span style="color: #3e3f41;">زبان شناسان می‌گویند این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> روسی</span><span style="color: #3e3f41;">( dastakan ) </span><span style="color: #3e3f41;">در اصل از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> فارسی باستان</span><span style="color: #3e3f41;"> dasta </span><span style="color: #3e3f41;">برگرفته شده است</span><span style="color: #3e3f41;"> . dasta: </span><span style="color: #3e3f41;">جامی است دسته دار که به</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">آسانی می شد با دست گرفت .</span><div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<span style="font-size: medium;">استوار</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"> </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">:</span></span> استوار در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> پهلوی «استوبار یا هستوبار» بوده است به معنی محکم، پابرجا، ثابت قدم، و امین، معتمد است، مقابل نااستوار. </div><div style="text-align: RIGHT;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> از «اوسته» می باشد که از ریشه «سته» گرفته شده است. سته ریشه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> های ایستادن، استوار، ستبر، ستاد، می باشد و به معنی «برپا کردن، استوار کردن، محکم گردانیدن» می باشد. نیز این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> درجه ای از درجات ارتش است که بالاتر از گروهبان و پایین تر از ستوان می باشد. </div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
اسکناس :</span></span><span style="color: #000099;"> </span></span>از واژة روسی Assignatsia که خود از واژة فرانسوی Assignat به معنی برگة دارای ضمانت گرفته شده است. <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">اُسطوره :</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span></span>اسطوره <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای عربی است . شاید اسطوره از فعل «سَطَرَ ـُـ »(نوشت) باشد. شاید هم <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> اسطوره معرب <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> یونانی «ایستوریا» (Istoria)باشد که در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> انگلیسی به صورت هیستوری (History) به معنای تاریخ و سْـتوری (Story) به معنای داستان درآمده است. جمع اسطوره ، اَساطیر است .گاهی اسطوره را استوره نیز می نویسند. <br />
  هنگامی که اسطوره های مردمان گوناگون را بررسی می کنیم همانندی هایی در  آنها می یابیم که بسیار به هم شبیه هستند، مثلاً طوفانی که با آن تمام جهان  را آب فرا می گیرد و به جز چند تن بقیه کشته می شوند، در بین مردم یونان،  بین النهرین ، هند ، عبریان و اقوام مایا و آزتک در آمریکای لاتین ، رایج  بوده است. آفریده شدن آدمی از زمین . اما این همانندی ها را چگونه می توان  توجیه کرد. شاید خاستگاه همه اساطیر از یک ریشه و یک سرزمین باشد و این  خاستگاه آغازین تمدن بشری بابل، هند و یا مصر باشد .حتی گاهی شباهت هایی  میان اسطوره های یونان کهن با ایران باستان و نیز مکاتب توحیدی وجود دارد .  داستان کیومرث که نخستین انسان است بی شباهت به حضرت آدم نیست . برخی  جمشید و سلیمان را یکی می دانند . بیش از این در این پژوهش وارد نمی شوم  زیرا رشته کاری ام نیست . <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
البرز </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span> هر( کوه) + برز ( بلند) = کوه بلند<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
الکی </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span>  الک ابزاری است که از سیمهای باریک بافته می شود، مانند غربال، ولی  سوراخهای آن کوچکتر است. به همین جهت بیخته آن بسیار نرم است. سابقاً که  الک سیمی معمول نبود و یا در مناطقی که الک سیمی نداشته اند، پارچه های  بسیار نازک پنبه ای را مانند الک سیمی به چوب وصل می کردند و آرد و سایر  چیزهای نرم را به منظور بیختن از آن عبور می دادند. این نوع الک مانند سیمی  آن داری دوام نبوده و پس ازمدتی از بین می رفت. بعدها با توجه به این عدم  استحکام آن، نماد سستی و کم دوامی شد و <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> «الکی»شکل کنایه به خود گرفت . <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
انوشیروان:</span></span></span> این  نام از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> میانه ی انوشه روان، به گونه ی انوشیروان در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> دری  درآمده است. انوشه به معنی جاوید است و انوشیروان به معنی روان یا روح  جاویدان است. انوشیروان نام یکی از بزرگترین پادشاهان ساسانی است که معاصر  ژوستی نیان امپراتور روم خاوری بود ودر نبردهای بسیار با وی توانست<br />
  <br />
درمجموع،  او را شکست دهد. پیامبر اسلام نیز در زمان انوشیروان دیده به جهان گشود.  به دیده ی برخی ایران شناسان تقسیم ایران به چهار ناحیه ی نظامی در زمان  انوشیروان، عاملی برای میل بیشتر ساسانیان به جهانگشایی و در همان حال  درگیر شدن ارتشتاران به سیاست و در نتیجه آشفتگی سیاسی که به شکست از  تازیان انجامید، بود. وی در تاریخ لقب عادل را نیز نصیب خود ساخته است. <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
بابا، بابک</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"> </span></span></span>: بابا ؛ این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> با «پاپ، پاپا ]۱[» در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> های اروپایی قابل مقایسه است. پاپا به معنی «پدر، خوراک» می باشد. پپه به معنی «نان» به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> اطفال از این کلمه است. این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> نیز به مانند پدر، از ریشه ی پای به معنی «پاییدن، محافظت کردن» به وجود آمده است.<br />
 دانشمندان معتقدند این کلمه از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> کودکان گرفته شده است. در بیشتر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> های دنیا دارای تلفظ و املای بسیار نزدیک به هم می باشد.<br />
<span style="color: red;">بابک :</span> پرورنده و پدر را گویند.<br />
 بابک از دو جزء باب (پاپ) « پدر »+ک (پسوند دال بر عزت و محبت) ساخته شده است بابک ، پاپک یعنی پدرجان.<br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">باتوم یا باطوم :</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span></span>ریشه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی باتوم یا باطوم bâton  فرانسوی است به معنای "چیزی که از آن به عنوان سلاح استفاده می کنند" که  از سال 1548 به کار رفته و از سال 1590 به معنای امروزی آن یعنی "تکه چوب  یا فلز یا پلاستیکی که برای ایجاد نظم عمومی به دست نیروهای پلیس قرار می  گیرد تا ناراضیان را سرکوب کند "، به کار رفته است.<br />
 در انگلیسی هم به این گونه ها به کار می رود:batten و baton. پس باید در فارسی "باتون" نوشته و خوانده شود ولی می بینیم که این گونه نیست .<br />
  خواندن <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی باتون به صورت باتوم طبیعی است . همه ی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> ها کلمات دخیل  را دستکاری می کنند . فارسی هم یکی از آن ها .ولی نوشتن آن با « ط » کاملاً  نادرست است . زیرا « ط » ویژه کلمات دارای ریشه عربی است . <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
بادنجان – بادمجان :</span></span></span>  ریشه این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در سانسکریت که <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> مادر <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> است "باتین جاه" است . معنی  آن " ضد باد " . در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> پهلوی به "باتین جان" تبدیل شد . در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فعلی  هم" بادنجان – بادمجان" گفته میشود هر دو درست هستند . تازیان به بادنجان "  البادنجان" میگویند و ترکان "باتل جان" . <br />
 <br />
  <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #365f91;">بانو :</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3e3f41;"> </span></span></span><span style="color: #3e3f41;">بانو یک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> فارسی کهن است . ( بان + و = بانو )</span><span style="color: #3e3f41;">بان در نام شهر بانه هنوز به کار می رود . بان یعنی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">بالا و بانو به معنی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: red;">کسی است که در بالا جا دارد</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">و این به نشانه گرامی داشتن بانوان است .اما کلمه خانم مغولی است و ریشه فارسی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">ندارد . خان و خانم و بیگ و بیگم نام های مغولی است . خان و بیگ مذکرند و خانم و</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">بیگم مؤنث هستند</span><span style="color: #3e3f41;">.<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">برادر :</span></span></span><span style="color: #3333ff;"> </span> بَرادر نیز در اصل بَرا + در است . یعنی کسی که برای ما کار انجام می‌دهد. یعنی کار انجام‌دهنده برای ما و برای آسایش ما . <br />
<br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">برق و کهربا :</span></span></span>در فارسی به الکتریسیته می گوییم: برق و در عربی می گویند :کهرباء ؛ در حالی که برق عربی است و کهربا فارسی !<br />
  در  عربی به برق می گویند کَهرَباء و در فارسی می گوییم برق . حال آنکه برق  عربی است و کَهرُبا فارسی است و برعکس شده است .یعنی عربه فارسی می گویند و  ایرانیان عربی .<br />
 کاه + رُبا = کاهربا یا کَهرُبا<br />
 در  قدیم که موی سر خود را با شانه های چوبی شانه می کردند الکتریسیته ایجاد می  شد و این نیرو را در فارسی کهربا می نامیدند زیرا کاه را می ربود یعنی به  خود جذب می کرد . حال در فارسی و عربی این دو کلمه جابه جا شده است و عرب  ها فارسی می گویند و فارسی زبانان عربی .<br />
 در عربی نیز <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ی برق استفاده می شود اما به معنای آذرخش است .<br />
 کاه+ ربا (بن مضارع ربودن)= رباینده کاه <br />
 * <span style="color: #990000;">کهربا  در حقیقت نوعی صمغ مترشح از درختان است که اگر به پارچه ابریشمی مالش داده  شود خاصیت الکتریسته پیدا می کند و ذرات کاه و خرده های کاغذ را جذب می  کند  .  بعد ها که ادیسون جریان برق را اختراع کرد این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> عربی  به الکتریسته اطلاق شد. جالب این جاست در برابر این کلمه فارسی که در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a>  عربی رایج است کلمه عربی(برق) درزبان <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی به کار می رود.</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">بندر :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> بندر از بَـند که بن مضارع بستن است برگرفته شده است .بندر یعنی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #cc0000;">شهر بسته شده</span><span style="color: #cc0000;"> </span><span style="color: #3e3f41;">. </span><span style="color: #3e3f41;">به راستی نیز چنین است .بندر از یک سو به دریا</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">می رسد و از این رو بسته است</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">این تنها گمان من است و در آن</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">یقین ندارم</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
بوستان :</span></span></span><span style="color: #0033ff;"> </span> <span style="color: #330000;">بوستان = بوی (رایحه) + ستان = جایی که گل های خوشبو بسیار باشد. جای</span><span style="color: #330000;"> </span><span style="color: #330000;">پر از بوهای خوش این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> به صورت بُستان به عربی وارد شده و جمع مکسر نیز شده است(بَساتین)</span><br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
بهار : </span></span></span><span style="color: black;">بهار در اصل بَــه + آر است به معنی آورنده بهترین ها .</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
بیابان </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span>بی + آب + ان = مناطقی که بی آبند.<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
بیستون </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span><span style="color: #3333ff;"> </span>این  <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> در اصل بغستان به معنای محل پرستش خدا بود که تشکیل یافته از دو جزء  بغ( خدا) + ستان ( پسوند مکان) می باشد و در سیر تحول واجی ابتدا به  بیستان(یای مکسور) و سپس به بیستون (یای مفتوح)و سرانجام به بیستون تغییر  یافت.<br />
 * <span style="color: #990000;">ظاهراً چون ایرانیان کوه ها و اماکن بلند را برای مناجات مناسب می دیدند این کوه بلند را جایگاه نیایش خدا نامیدند</span> <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
پاسخ </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span><span style="color: #cc0000;"> </span> پات(ضد- مقابل) + سخون یا سخن  = جواب سخن<br />
 *<span style="color: #990000;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> بعدها با کاهش واج در دو جز خود به صورت پ<span style="text-decoration: underline;">اسخ</span> درآمد.</span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">پاکیزه</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> :</span></span></span> پاک + ایزه یا ایچه (پسوند)= پاک<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
پاییز : </span></span></span><span style="color: black;"> پای ریز یا چیزی مانند همین <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> باشد که برگ ها در پای درختان می ریزند </span><br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
پایین</span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> - بالا</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> :</span></span> <span style="color: red;">بال + ا = بالا  پا + ین</span><span style="color: red;"> = </span><span style="color: red;">پایین</span><span style="color: #3e3f41;"><br />
 </span><span style="color: #3e3f41;">در بسیاری از زبانهای ایرانی هنوز بال به</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">معنی دست است . در فارسی نیز گاهی دست و بال را باهم می آورند .اگر دست خود را بر</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">فراز سرمان ببریم آنگاه می بینیم که دست بالاتر از سر می شود . پس اگر جهت بالا</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">چنین نامیده شده است به همین دلیل است . پایین نیز همین گونه است .پایین منسوب به</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">پا است</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3e3f41;">.</span></span></span><br />
<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
پدر :</span></span></span>  پدر یعنی پاینده کسی که می‌پاید . کسی که مراقب خانواده‌اش است و آنان را  می‌پاید .پدر در اصل پایدر یا پادر بوده است . جالب است که تلفظ « فادر »  در انگلیسی بیشتر به « پادَر » شبیه است تا تلفظ «پدر» !  <div style="text-align: RIGHT;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<span style="font-size: medium;">پرچم </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">:</span></span> پرچم از پر (بر، بالا، فراز) + چم (خمیده). </div><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
پسر :</span></span></span><span style="color: #3333ff;"> </span>پسر  ، « پوسْتْ دَر » بوده . کار کندن پوست جانوران بر عهده پسران بود و آنان  چنین نامیده شدند. پوست در، به پسر تبدیل شده است .در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> باستان puthar  پوثرَ و در پهلوی پوسَـر و پوهر و در هند باستان پسورَ است در بسیاری از  گویشهای کردی از جمله کردی فهلوی ( فَیلی ) هنوز پسوند « دَر » به کار می  رود . مانند « نان دَر » که به معنی « کسی است که وظیفه‌ی غذا دادن به  خانواده و اطرافیانش را بر عهده دارد .» حرف « پـِ » در « پدر » از پاییدن  است .  <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
پوریا :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> پوریا پیوند « پور» به معنی « پُر» و « ی » نسبت و« الف » زیبایی است</span><span style="color: #3e3f41;"> .( </span><span style="color: #3e3f41;">پور + ی + ا = پوریا ) پوریا یعنی بسیار دارنده</span><span style="color: #3e3f41;"> . <br />
 </span><span style="color: #3e3f41;">نامهای کهن ایرانی که در کتاب گنجینه نامهای ایرانی ثبت است نام هایی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">چون پوروبّراتَر : پُر برادر / پورو تور : دارنده ی گاو نر بسیار / پورو داتا</span><span style="color: #3e3f41;"> : </span><span style="color: #3e3f41;">بسیار دهنده ، سخی را داراست . در این نامها پور به معنی «پُر » است</span><span style="color: #3e3f41;"> . <br />
 </span><span style="color: #3e3f41;">این نام را به خاطر پوریای ولی ( پهلوان محمود خوارزمی</span><span style="color: #3e3f41;"> ) </span><span style="color: #3e3f41;">عارف و پهلوان ایرانی صاحب کتاب « کَنزُ الحقائق » به عنوان نام برای پسر برمی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">گزینند</span><span style="color: #3e3f41;"> .<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">پیژامه </span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;">:</span></span> پای + جامه = جامه ی پا<br />
 <span style="color: black;">*</span><span style="color: #990000;"> این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فارسی وارد هندوستان شد و از آنجا به <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> انگلیسی راه یافت سپس با تغییر شکل  به صورت پیژامه به کشور مصدر بازگشت</span>.<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
پیغمبر</span></span></span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"> :</span></span> پیغم(مخفف پیغام) + بر (بن مضارع بردن) = کسی که پیام می برد.<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #3333ff;"><br />
<br />
تابستان : </span></span></span>تاب ( بن مضارع تابیدن) + ستان (پسوند)تابستان یعنی زمان اوج تابیدن خورشید به طبیعت <span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
تاریخ :</span></span><span style="color: #3e3f41;"> </span></span><span style="color: #3e3f41;">تاریخ یک <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> عربی و بر وزن تَفعیل است . اصل این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> تَوریخ بوده</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">است که برای آسانی تلفظ حرف واو آن تغییر کرده است و به صورت تاریخ و تأریخ شده است</span><span style="color: #3e3f41;"> . </span><span style="color: #3e3f41;">واژه <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> سَره اش از یاد رفته است . در کردی به تاریخ می گویند میژو . بی گمان</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="پارسی" >پارسی</a> نیز <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> ای برابر تاریخ بوده اما همچون هزاران <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> دیگر از یاد مردمان</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">فارسی <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> برفته است</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">.</span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">تازیانه :</span></span></span><span style="color: #660000;"> تازیانه از پیوند تاز + ی + ــانه ساخته شده است</span><span style="color: #660000;"> . </span><span style="color: #660000;">بن مضارع تاختن می شود ( تاز ) و چون تازیانه در آغاز برای راندن چارپایان به کار</span><span style="color: #660000;"> </span><span style="color: #660000;">می رفت آن را چنین نامیدند . یعنی ابزار تاختن</span><span style="color: #660000;"> .<br />
<br />
</span><span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;">تشک :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> دشک از مصدر « دُشَماخ » گرفته شده و دشماخ یعنی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">پهن کردن و گستراندن . دشک یعنی پهن شده . در عراق بدان دَوشَک و در عربستان</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">مَرتَبة و در عربی فصیح فِراش گویند . تجدید فراش به معنی ازدواج مجدد نیز به معنی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">نو کردن دشک است</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><span style="font-size: medium;"><span style="color: #1f497d;"><br />
<br />
<span style="font-weight: bold;">تلفن :</span></span></span><span style="color: #3e3f41;"> تلفن پیوند (تله + فون ) است</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><span style="color: #3e3f41;">این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> از <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> فرانسه به فارسی آمده اما ریشه یونانی دارد. تله در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> یونانی</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">در <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="واژه" >واژه</a> هایی مانند تلگراف ، تلگرام ، تله کابین ، تله سی به معنی دور است و فون</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">نیز در این <a href="http://www.midorinco.ir/index.php" title="زبان" >زبان</a> شنیدن است . ای کاش همان آغاز کار اختراع تلفن ما به فارسی آن را</span><span style="color: #3e3f41;"> </span><span style="color: #3e3f41;">دور شنو می نامیدیم</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span><span style="color: #3e3f41;"> پس تلفن یعنی شنیدن از راه دور</span><span style="color: #3e3f41;"> .</span>]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>